without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
vorlaufen*
vi (s) разг
бежать впереди
забегать вперёд
Chemistry (De-Ru)
Vorlaufen
n
предварительная перегонка (напр. нефти); отгонка лёгких фракций, стабилизация
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Fandorin bemühte sich, der vor ihm Laufenden, so gut es ging, Deckung zu geben.Фандорин постарался, насколько возможно, прикрыть собой ту, что бежала впереди.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Mit der Abwesenheit des Jungen konnte sie sich jedoch nicht abfinden, und sie machte sich ständig Vorwürfe, weil sie vor dem weggelaufen war, was sie sich am meisten gewünscht hatte.А вот к тому, что мальчика больше не встречает, – нет, и потому беспрестанно ругала себя, что так глупо поступила, убежав от того, что было ей всего на свете желанней.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Sie lief vor Entsetzen hin und her.Она растерянно бегала из конца в конец.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Straße lief weiß vor uns her bis zum Horizont.Белое шоссе бежало перед нами, теряясь у горизонта.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wie liefen mir vor Freuden, wegen tausend seltsamer Erinnerungen, die Tränen von den Wangen!Тысячи воспоминаний ожили во мне, и радостные слезы ручьями полились из глаз.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Vorlauf praktikablen Wissens
опережающее развитие знаний, находящих практическое применение
Vorlaufkapazität
задельная мощность
Vorlaufkoeffizient
коэффициент опережения
Vorlaufkoeffizient
коэффициент упреждения
Vorlaufkosten
предпусковые расходы
Vorlaufnorm
норма задела
Vorlaufstudie
опытное исследование
Vorlaufstudie
пилотное исследование
Vorlaufstudie
предварительное исследование
Vorlaufstudie
упреждающее исследование
Vorlaufstudie
экспериментальное исследование
Vorlaufwagen
головной вагон
Vorlaufwettkämpfe
предварительные забеги
wissenschaftlich-technischer Vorlauf
научно-технический задел
wissenschaftlich-technischer Vorlauf
научно-техническое опережение