about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

vierteln

[f-]

vt делить на четыре части

Examples from texts

Sie zertrümmerten die Sykomorenholzkiste. Sie war zu drei Vierteln leer.
Они разбили ящик из сикоморового дерева, но он оказался на три четверти пустым.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Möglich, daß es eine viertel oder eine halbe Stunde gedauert hat, mir kam es wie ein halber Tag vor, ich fing an, traurig, müde und unwillig zu werden und meine Reise zu bereuen, der Mund wurde mir trocken.
Продолжалось это, возможно, четверть часа или полчаса, но казалось, что прошло полдня, мною овладевали уныние, усталость, досада, я жалел, что приехал, во рту у меня пересохло.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
New York war ein unerschöpflicher Raum, ein Labyrinth von endlosen Schritten, und so weit er auch ging, so gut er seine Viertel und Straßen auch kennenlernte, es hinterließ in ihm immer das Gefühl, verloren zu sein.
Нью‑Йорк для него был неисчерпаемым пространством, нескончаемым лабиринтом, и, как бы далеко он ни заходил, как бы хорошо ни знал расположение кварталов и улиц, его не покидало ощущение, что он заблудился.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
"Ein Viertel vom Gedächtnis meines Großeiters.
– Четверть памяти деда.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ein Viertel des ganzen Stockwerkes aber nahm ein Saal von drei Fenstern ein.
Значительную часть всего этажа занимал трехоконный зал.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Diese erste Befestigungslinie schützte unmittelbar Malka, das Viertel der Seeleute und Färber.
Эта первая линия стен служила непосредственным прикрытием для квартала Малки, где жили матросы и красильщики.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das gesamte Territorium umfasst eine Fläche so groß wie ungefähr ein Viertel der Bundesrepublik Deutschland.
Общая территория города и области равна примерно четвертой части территории Германии.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Neben den verbrannten Stellen an den Düsenöffnungen befand sich in der Mitte der Unterseite eine große, runde Stelle aus rauhem Metall, die sich fast bis zu einem Viertel des Schiffsradius' erstreckte.
Помимо копоти вокруг дюз на нижней стороне звездолета было обнаружено большое круглое пятно с шероховатой поверхностью. Диаметр пятна составлял примерно четверть радиуса самого звездолета.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
»Das ist ein rein schwarzes Viertel
- Там же черные!
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Bis zum Schuljahr 2007/2008 werden drei Viertel aller Schulen im Primarbereich zu einer offenen Ganztagsschule ausgebaut sein.
К 2007-2008 учебному году три четверти всех начальных школ станут школами с полнодневным режимом работы.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
»Ich hole dich um Viertel nach vier ab, zu Hause, oder?«
— Я заеду за тобой в четверть пятого. Домой, договорились?
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Übrigens wird ein Viertel des weltweiten Umsatzes mit Werkzeugmaschinen von deutschen Herstellern erzielt.
Четверть всего мирового оборота станков приходится на Германию.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Fast ein Viertel der Einwohner sind allerdings nicht russischer, sondern baschkirischer und tatarischer Herkunft, sprechen Baschkirisch oder Tatarisch - einander verwandte Turksprachen - und entstammen einer islamisch geprägten Kultur.
Правда почти четверть населения составляют не русские, а башкиры и татары; они говорят на башкирском или татарском языке – родственных между собой тюркских языках; их культура сформирована под влиянием ислама.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Es war ein armes Viertel; – aber Kern wußte, da? Armut mildtätig ist und nicht nach Polizei ruft.
Это был бедный квартал, но Керн знал, что нищета милосердна и не взывает к полиции.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Manchmal, wenn er auf dem linken Ufer zu tun hatte, im Viertel um die Sorbonne oder bei Saint-Sulpice, dann ging er nicht über die Insel und den Pont Saint-Michel, sondern er nahm den längeren Weg über den Pont Neuf, denn diese Brücke war unbebaut.
Иногда, отправляясь по делам на левый берег в квартал около Сорбонны или у церкви Св. Сульпиция, он шел через остров и не по мосту Сен-Мишель, а более длинным путем — через Новый мост, потому что этот мост не был застроен.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Add to my dictionary

vierteln
f-Verbделить на четыре частиExamples

den Kuchen vierteln — разрезать пирог на четыре части

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

erstes Viertel
первая четверть
drei Viertel
три четверти
Armenviertel
квартал бедноты
dreiviertel
три четверти
Dreiviertelärmel
рукав в три четверти
Dreiviertelfettkäse
сыр тридцатипроцентной жирности
Dreiviertelhose
дамские брюки укороченного образца
Dreiviertelkrone
трехчетвертная коронка
Einkaufsviertel
торговый квартал
Gesandtschaftsviertel
дипломатический квартал
Geschäftsviertel
торговый квартал
Geschäftviertel
деловая часть
Jahresviertel
квартал
Jahresviertel
четверть
Judenviertel
гетто

Word forms

vierteln

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich viertele, viertlewir vierteln
du viertelstihr vierteltet
er/sie/es vierteltsie vierteln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich vierteltewir viertelten
du vierteltestihr vierteltet
er/sie/es vierteltesie viertelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gevierteltwir haben geviertelt
du hast gevierteltihr habt geviertelt
er/sie/es hat gevierteltsie haben geviertelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gevierteltwir hatten geviertelt
du hattest gevierteltihr hattet geviertelt
er/sie/es hatte gevierteltsie hatten geviertelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde viertelnwir werden vierteln
du wirst viertelnihr werdet vierteln
er/sie/es wird viertelnsie werden vierteln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du wirst gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es wird gevierteltsie werden geviertelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich viertele, viertlewir vierteln, viertln
du viertelest, viertlestihr viertelet, viertlet
er/sie/es viertele, viertlesie vierteln, viertln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gevierteltwir haben geviertelt
du habest gevierteltihr habet geviertelt
er/sie/es habe gevierteltsie haben geviertelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde viertelnwir werden vierteln
du werdest viertelnihr werdet vierteln
er/sie/es werde viertelnsie werden vierteln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du werdest gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es werde gevierteltsie werden geviertelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich vierteltewir viertelten
du vierteltestihr vierteltet
er/sie/es vierteltesie viertelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde viertelnwir würden vierteln
du würdest viertelnihr würdet vierteln
er/sie/es würde viertelnsie würden vierteln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gevierteltwir hätten geviertelt
du hättest gevierteltihr hättet geviertelt
er/sie/es hätte gevierteltsie hätten geviertelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gevierteltwir würden geviertelt
du würdest gevierteltihr würdet geviertelt
er/sie/es würde gevierteltsie würden geviertelt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du wirst gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es wird gevierteltsie werden geviertelt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gevierteltwir wurden geviertelt
du wurdest gevierteltihr wurdet geviertelt
er/sie/es wurde gevierteltsie wurden geviertelt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gevierteltwir sind geviertelt
du bist gevierteltihr seid geviertelt
er/sie/es ist gevierteltsie sind geviertelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gevierteltwir waren geviertelt
du warst gevierteltihr wart geviertelt
er/sie/es war gevierteltsie waren geviertelt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du wirst gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es wird gevierteltsie werden geviertelt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du wirst gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es wird gevierteltsie werden geviertelt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du werdest gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es werde gevierteltsie werden geviertelt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gevierteltwir seien geviertelt
du seist gevierteltihr seiet geviertelt
er/sie/es sei gevierteltsie seien geviertelt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du werdest gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es werde gevierteltsie werden geviertelt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gevierteltwir werden geviertelt
du werdest gevierteltihr werdet geviertelt
er/sie/es werde gevierteltsie werden geviertelt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gevierteltwir würden geviertelt
du würdest gevierteltihr würdet geviertelt
er/sie/es würde gevierteltsie würden geviertelt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gevierteltwir wären geviertelt
du wärst gevierteltihr wärt geviertelt
er/sie/es wäre gevierteltsie wären geviertelt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gevierteltwir würden geviertelt
du würdest gevierteltihr würdet geviertelt
er/sie/es würde gevierteltsie würden geviertelt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gevierteltwir würden geviertelt
du würdest gevierteltihr würdet geviertelt
er/sie/es würde gevierteltsie würden geviertelt
Imperativviertele, viertle
Partizip I (Präsens)viertelnd
Partizip II (Perfekt)geviertelt