устаревухаживать (за кем-л), добиваться (чьего-л)расположения
немного шутл(j-m) преподносить, вручать (что-л кому-л)
Examples from texts
Und insgeheim spürte er auch in seinem unerfahrenen und ein wenig verwilderten Herzen, daß dies ein Mann sei, den man vielleicht sehr lieben und verehren könnte.
И втайне, своим неопытным и несколько одичалым сердцем, он чувствовал, что это человек, которого еще как можно было любить и почитать.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Die Deutschen haben sich einen Wagner zurecht gemacht, den sie verehren können: sie waren noch nie Psychologen, sie sind damit dankbar, dass sie mißverstehen.
Немцы состряпали себе Вагнера, которому они могут поклоняться: они еще никогда не были психологами, их благодарность выражается в том, что они ложно понимают.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
Dies Alles sind, ich sage es mit Dankbarkeit, die Besten unter den Verehrern Wagner's, die Achtungswürdigsten - sie haben einfach Recht, Wagnern zu verehren.
Все это, говорю с благодарностью, лучшие из почитателей Вагнера, самые достойные уважения - они просто имеют право почитать Вагнера.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
„Ich verstehe das schon, verehrter Ismail, Euch fällt es natürlich schwer, so viel bewässertes und unbewässertes Ackerland, so viele Schafherden und Pferde und so viele Weideplätze aufzugeben, der Heilschlamm bringt Euch auch keinen geringen Gewinn.
– Конечно, я понимаю, очень жаль вам, почтенный Исмаил, терять столько поливной и неполивной пахоты, столько отар, табун таких лошадей, пастбища, да и лечебная грязь приносит вам немалый доход…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Ja, ich bin Hassan aus Amusga, zu euren Diensten. Ich bin gekommen, dem verehrten Ali-Scheich meinen Gruß zu entbieten und ihm für lange Jahre gute Gesundheit zu wünschen."
Да, я – Хасан из Амузги, к вашим услугам, приехал приветствовать почтенного Али-Шейха и пожелать ему доброго здоровья на много лет…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
- Nun, wenn Veronika Sie in der Tat liebt, ich meinesteils habe nichts dagegen; vielleicht ist auch ihre jetzige Schwermut nur eine versteckte Verliebtheit in Sie, verehrter Hofrat!
Ну, если Вероника в самом деле вас любит, я с своей стороны не имею ничего против; может быть, даже под ее теперешней меланхолией лишь скрывается страсть к вам, почтеннейший надворный советник?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
die Jungfrau Maria verehren — почитать [чтить] Деву Марию
Er wurde als Märtyrer verehrt. — Его почитают как мученика.
Sie verehrten Schlangen als göttliche Wesen. — Они поклоняются змеям как божественным существам.
User translations
No translations for this text yet. Be the first to translate it!