about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

verdienen

vt

  1. зарабатывать (деньги)

  2. заслуживать, быть достойным (чего-л)

Economics (De-Ru)

verdienen

зарабатывать (деньги)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ich habe einen Traum, aber er muß nicht heute gelebt werden, ich muß schließlich Geld verdienen.<
У меня есть мечта, но ведь не обязательно претворять ее в жизнь именно сегодня – сегодня мне надо зарабатывать деньги».
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Lerne erst einmal genug Geld zu verdienen, damit du eine Dame standesgemäß ausführen kannst!
Научись сначала прилично зарабатывать, чтобы вывести даму в свет.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
„Prächtige Burschen - sie verdienen es, glücklich zu sein", sagte Ramina.
- Они - хорошие люди и заслуживают счастья, - говорила Рамина.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Er schob also alles Vage, Inkonkrete beiseite und lebte weiter vor sich hin, ging ins Institut, legte Prüfungen ab und schaffte es sogar, nebenbei etwas Geld zu verdienen — mit den von Großmutter geerbten Französischstunden.
И он, отодвинув всё зыбкое и неконкретное, жил себе дальше, бегал в институт, сдавал какие-то коллоквиумы, ухитрялся немного зарабатывать – французские уроки, оставшиеся от бабушки.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
So äußern sich Friedrich Kambartel und Erhard Scheibe in ihren Arbeiten "Formales und inhaltliches Denken" und "Zum Problem der Sprachabhängigkeit in der Physik" sehr ausführlich zu einigen Grundfragen, die auch unsere volle Aufmerksamkeit verdienen.
Так, например, Фридрих Камбартель в работе «Формальное и содержательное мышление» и Эрхард Шайбе в работе «К проблеме языковой зависимости в физике» детально рассматривают некоторые принципиальные вопросы из этого круга проблем.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Einerseits hatte ich das Bedürfnis den Laden leer zu kaufen, andererseits aber fühlte ich mich etwas unwohl bei dem Gedanken, dass große Bereiche der modernen Wirtschaft an meiner Lieblingsgruppe prächtig verdienen.
С одной стороны хотелось скупить весь магазин, с другой – было как-то некомфортно от того, что многие области современной промышленности наживаются на популярности моей любимой группы.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Anklagen gegen den Kommunismus, die von religiösen, philosophischen und ideologischen Gesichtspunkten überhaupt erhoben werden, verdienen keine ausführliche Erörterung.
Обвинения против коммунизма, выдвигаемые с религиозных, философских и вообще идеологических точек зрения, не заслуживают подробного рассмотрения.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Wie ein Weidenbauer, der Weidenzweige abschneidet und deren so viel wie möglich abzuschlagen trachtet, um recht viel Geld zu verdienen, so schritt er einher und mähte die Karthager rings um sich her nieder.
Подобно работнику, который, обрубая ветви ивы, старается сбить их как можно больше, чтобы лучше заработать, он двигался вперед, уничтожая вокруг себя карфагенян.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wie im Betrieb, so tut man auch im Bereich seiner Freizeit alles Erdenkliche ,für ihn', um an ihm zu verdienen, in der Konsumsphäre also wie in der Produktionssphäre."
Как на производстве, так и в области досуга «для него» делается все мыслимое, что-бы заработать на нем в сфере потребления так же, как и сфере производства».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Sie kann jetzt schon ein paar Millionen daran verdienen, wenn sie es verkaufen will.
Она уже сейчас может заработать на нем несколько миллионов, если захочет продать.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
tüchtiger Kaufmann werden und viel Geld verdienen!
- Значит, тебе надо стать дельным коммерсантом и зарабатывать много денег!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er hatte mit Gelegenheitsarbeiten Geld verdienen müssen und dabei die gewöhnlichen Leute kennen gelernt, die nie Aufsehen erregten.
Борясь за каждый грош, работал на тяжелой работе и что ни день общался с людьми на улице, научился понимать тех, что просто жили и на которых никто не обращал внимания.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Dabei müßte ich so notwendig Geld verdienen!« sagte ich.
– А мне так нужно зарабатывать деньги! – сказал я.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Ausnahmen von diesem Trend sind es, die besondere Aufmerksamkeit verdienen.
Именно исключения из такой тенденции заслуживают особого внимания.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Er muß sich Wahlen unterziehen, er muß Geld verdienen, er nimmt teil am rücksichtslosen Wettkampf der Kasten, der Familien, der Parteien, der Zeitungen.
Он должен проходить через конкурсы, должен зарабатывать деньги, он участвует в беспощадной борьбе каст, семей, партий, газет.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Add to my dictionary

verdienen1/3
VerbзарабатыватьExamples

sich den Lebensunterhalt durch [mit] Nachhilfestunden verdienen — зарабатывать себе на жизнь частными уроками
Bei der Sache ist etwas zu verdienen. — На этом деле можно кое-что заработать.
Wie viel verdienst du? — Сколько ты зарабатываешь?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

dick verdienen - bei
нажиться
seinen Unterhalt verdienen
прокормиться
effektiver Verdienst
фактический заработок
entgangener Verdienst
упущенный заработок
zusätzlicher Verdienst
дополнительный заработок
zusätzlicher Verdienst
приработок
nach Verdienst
заслуженно
nach Verdienst
заслуженный
abverdienen
зарабатывать
abverdienen
отрабатывать
dazuverdienen
иметь дополнительную работу
dazuverdienen
подрабатывать
dazuverdienen
подработать
dazuverdienen
работать по совместительству
zuverdienen
прирабатывать

Word forms

verdienen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verdienewir verdienen
du verdienstihr verdient
er/sie/es verdientsie verdienen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verdientewir verdienten
du verdientestihr verdientet
er/sie/es verdientesie verdienten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verdientwir haben verdient
du hast verdientihr habt verdient
er/sie/es hat verdientsie haben verdient
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verdientwir hatten verdient
du hattest verdientihr hattet verdient
er/sie/es hatte verdientsie hatten verdient
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verdienenwir werden verdienen
du wirst verdienenihr werdet verdienen
er/sie/es wird verdienensie werden verdienen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verdientwir werden verdient
du wirst verdientihr werdet verdient
er/sie/es wird verdientsie werden verdient
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verdienewir verdienen
du verdienestihr verdienet
er/sie/es verdienesie verdienen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verdientwir haben verdient
du habest verdientihr habet verdient
er/sie/es habe verdientsie haben verdient
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verdienenwir werden verdienen
du werdest verdienenihr werdet verdienen
er/sie/es werde verdienensie werden verdienen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verdientwir werden verdient
du werdest verdientihr werdet verdient
er/sie/es werde verdientsie werden verdient
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verdientewir verdienten
du verdientestihr verdientet
er/sie/es verdientesie verdienten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verdienenwir würden verdienen
du würdest verdienenihr würdet verdienen
er/sie/es würde verdienensie würden verdienen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verdientwir hätten verdient
du hättest verdientihr hättet verdient
er/sie/es hätte verdientsie hätten verdient
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verdientwir würden verdient
du würdest verdientihr würdet verdient
er/sie/es würde verdientsie würden verdient
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verdientwir werden verdient
du wirst verdientihr werdet verdient
er/sie/es wird verdientsie werden verdient
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verdientwir wurden verdient
du wurdest verdientihr wurdet verdient
er/sie/es wurde verdientsie wurden verdient
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verdientwir sind verdient
du bist verdientihr seid verdient
er/sie/es ist verdientsie sind verdient
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verdientwir waren verdient
du warst verdientihr wart verdient
er/sie/es war verdientsie waren verdient
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verdientwir werden verdient
du wirst verdientihr werdet verdient
er/sie/es wird verdientsie werden verdient
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verdientwir werden verdient
du wirst verdientihr werdet verdient
er/sie/es wird verdientsie werden verdient
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verdientwir werden verdient
du werdest verdientihr werdet verdient
er/sie/es werde verdientsie werden verdient
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verdientwir seien verdient
du seist verdientihr seiet verdient
er/sie/es sei verdientsie seien verdient
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verdientwir werden verdient
du werdest verdientihr werdet verdient
er/sie/es werde verdientsie werden verdient
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verdientwir werden verdient
du werdest verdientihr werdet verdient
er/sie/es werde verdientsie werden verdient
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verdientwir würden verdient
du würdest verdientihr würdet verdient
er/sie/es würde verdientsie würden verdient
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verdientwir wären verdient
du wärst verdientihr wärt verdient
er/sie/es wäre verdientsie wären verdient
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verdientwir würden verdient
du würdest verdientihr würdet verdient
er/sie/es würde verdientsie würden verdient
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verdientwir würden verdient
du würdest verdientihr würdet verdient
er/sie/es würde verdientsie würden verdient
Imperativverdien, verdiene
Partizip I (Präsens)verdienend
Partizip II (Perfekt)verdient