about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

verbringen*

vt

  1. проводить (время); пребывать (какой-л срок где-л)ein Wochenende mit Freunden / zu Hause

  2. канц переправлять, доставлять (в определённое место)

Examples from texts

Manche fühlten keine Schmerzen mehr, und um die Zeit zu verbringen, erzählten sie von Gefahren, denen sie entronnen wären.
Некоторые уже больше не страдали и, чтобы убить время, рассказывали друг другу про опасности, которых им удалось избежать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er war seit zwei Jahren Witwer und eine weiche Natur; da wollte er Weihnachten in Gesellschaft verbringen.
Григоляйт был уже два года вдовцом. Он отличался мягким и общительным характером; вот ему и захотелось встретить рождество в приятном обществе.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich fand neben den kommerziellen Weihnachtswünschen eine Weihnachtskarte von Vera Müller, eine Einladung von Korten, Silvester bei ihm und Helga in der Bretagne zu verbringen, und von Brigitte ein Päckchen aus Rio mit einem indianischen Gewand.
Среди поздравительных посланий от разных фирм и учреждений была открытка от Кортена с приглашением провести Новый год с ним и Хельгой в Бретани и бандероль от Бригиты из Рио-де-Жанейро с каким-то индейским облачением.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
"Bald gibt es die Möglichkeit, das ganze Jahr auf Maratha zu verbringen", fuhr Vao'sh fort.
– Скоро на Маратхе можно будет жить круглый год, – продолжал Вао’ш.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Mit dieser und jener Tätigkeit schaffte sie es, den Tag zu verbringen, ohne zu tief in ihre zunehmende Depression zu versinken.
Занимая себя то одним делом, то другим, она истратила время длинного дня, не погружаясь слишком глубоко в грозящую поглотить ее депрессию.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Und nach der Geburt ihrer Tochter hatte Nira nur einige Monate mit ihrer kleinen Tochter verbringen können, bevor die Ildiraner ihr das Kind wegnahmen und es so aufwachsen ließen, wie sie wollten, mit einem verzerrten Bild von der Wirklichkeit.
После родов Нире позволили несколько месяцев провести с дочерью, но вскоре разлучили их и сами воспитывали Осира’х – и промывали ей мозги.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der 33-Jährige ist Doktorand innerhalb des Projekts und wird im Sommer dieses Jahres zwei Monate in Baschkortostan verbringen, um Messungen durchzuführen und erste Ergebnisse mit nach Deutschland zu nehmen.
Летом этого года 2 месяца он проведет в Башкортостане, чтобы провести измерения и привезти в Германию первые результаты.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wenn ich jetzt daran denke, mein ganzes Leben mit Verstand zu verbringen, erschreckt mich das.
Вот сейчас я думаю, можно ли прожить всю жизнь, сохраняя разум – и мне страшно.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Drin war ein ägyptischer Gott mit einem großen sechsten Glied, ein Buch über den Lebenssinn(!) und weitere Kleinigkeiten. Sie entschieden sich, den potentiellen letzten Tag ausgiebig zu verbringen.
Достав из коробки египетского бога с выдающейся шестой конечностью, книгу о смысле жизни(!) и еще какую-то мелочь, они решили прожить этот, по всему выходившему, последний день, как следует.
Байджанова, Юлия,Коваленко, СофияBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Tagelang verbrachte sie oben auf dem flachen Dache des Schlosses, die Ellbogen auf die Brüstung gelehnt, und belustigte sich damit, Ausschau zu halten.
Она проводила дни на террасе. Опираясь локтями на перила, она глядела вдаль.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Unsere Wanderer verbrachten eine unruhige Nacht, und am anderen Morgen versammelten sie sich pünktlich vor der Tür des Thronsaals.
Путешественники провели тревожную ночь и утром, в назначенное время, собрались перед дверью тронного зала.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Dasselbe Blutzeichen drückte man auf die Leinwand der Zelte. Man verbrachte alsdann die Nacht beim Schmause. Die Reste des Fleisches, die Haut, die Knochen, die Hörner und Hufe wurden verbrannt.
После того они такой же знак наложили на холст своих палаток и провели ночь в пиршестве; остатки мяса сожгли вместе с кожей, костями, рогами и копытами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auch Schurik war glücklich: Seine Mutter, die er in den zwei auf der Krankenhaustreppe verbrachten Tagen beinahe verloren hätte, genas von ihrer Krankheit, und die Chemie mußte fürderhin ohne ihn gedeihen.
Шурик тоже чувствовал себя счастливым: мама, которую он почти уже потерял за двое суток сидения на больничной лестнице, оправлялась после болезни, а химии предстояло процветать впредь уже без него…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich schaute an ihr vorbei auf die schwarze und leere Feuerstelle, wo wir diese glücklichen Stunden verbracht hatten, wo das Baby zu unseren Füßen gespielt hatte.
Я посмотрел на холодный черный камин, у которого мы зимой провели столько счастливых часов с маленькой Алейтис, игравшей у наших ног.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ungefähr drei Monate verbrachte er in verschiedenen Krankenhäusern und wurde mehrmals operiert.
Месяца три по больницам лежал, не одну операцию ему сделали.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Add to my dictionary

verbringen1/2
Verbпроводить; пребывать ein Wóchenende mit Fréúnden / zu HáúseExamples

verbringen — проводить выходные с друзьями / дома
den Urlaub an der See / in den Bergen verbringen — проводить отпуск на море / в горах
Der Kranke hat eine ruhige Nacht verbracht. — Пациент провёл спокойную ночь.
Er hat sein Leben in Einsamkeit verbracht. — Он прожил всю жизнь в одиночестве.

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    проводить

    translation added by Lukianova Svetlana
    2

Collocations

viel Zeit an der frischen Luft verbringen
нагуляться
einige Zeit verbringen
побывать

Word forms

verbringen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich verbringewir verbringen
du verbringstihr verbringt
er/sie/es verbringtsie verbringen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich verbrachtewir verbrachten
du verbrachtestihr verbrachtet
er/sie/es verbrachtesie verbrachten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe verbrachtwir haben verbracht
du hast verbrachtihr habt verbracht
er/sie/es hat verbrachtsie haben verbracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte verbrachtwir hatten verbracht
du hattest verbrachtihr hattet verbracht
er/sie/es hatte verbrachtsie hatten verbracht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde verbringenwir werden verbringen
du wirst verbringenihr werdet verbringen
er/sie/es wird verbringensie werden verbringen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich verbringewir verbringen
du verbringestihr verbringet
er/sie/es verbringesie verbringen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe verbrachtwir haben verbracht
du habest verbrachtihr habet verbracht
er/sie/es habe verbrachtsie haben verbracht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde verbringenwir werden verbringen
du werdest verbringenihr werdet verbringen
er/sie/es werde verbringensie werden verbringen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich verbrächtewir verbrächten
du verbrächtestihr verbrächtet
er/sie/es verbrächtesie verbrächten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde verbringenwir würden verbringen
du würdest verbringenihr würdet verbringen
er/sie/es würde verbringensie würden verbringen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte verbrachtwir hätten verbracht
du hättest verbrachtihr hättet verbracht
er/sie/es hätte verbrachtsie hätten verbracht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde verbrachtwir wurden verbracht
du wurdest verbrachtihr wurdet verbracht
er/sie/es wurde verbrachtsie wurden verbracht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin verbrachtwir sind verbracht
du bist verbrachtihr seid verbracht
er/sie/es ist verbrachtsie sind verbracht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war verbrachtwir waren verbracht
du warst verbrachtihr wart verbracht
er/sie/es war verbrachtsie waren verbracht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du wirst verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es wird verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei verbrachtwir seien verbracht
du seist verbrachtihr seiet verbracht
er/sie/es sei verbrachtsie seien verbracht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde verbrachtwir werden verbracht
du werdest verbrachtihr werdet verbracht
er/sie/es werde verbrachtsie werden verbracht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre verbrachtwir wären verbracht
du wärst verbrachtihr wärt verbracht
er/sie/es wäre verbrachtsie wären verbracht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde verbrachtwir würden verbracht
du würdest verbrachtihr würdet verbracht
er/sie/es würde verbrachtsie würden verbracht
Imperativverbring, verbringe
Partizip I (Präsens)verbringend
Partizip II (Perfekt)verbracht