about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

urteilen

vi

  1. (über A) отзываться, высказывать своё мнение (о ком-л, о чём-л)

  2. (nach D) судить (по чему-л)

  3. филос делать вывод, строить логическое заключение

  4. постановить, решить, принять решение (о суде)

Examples from texts

Also warten wird ab, wie unsere Nachfahren urteilen werden.
Так что подождем и узнаем, что скажут потомки.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Menge am Ufer nach zu urteilen, kleidete man sich hier nicht im Kolonialstil, sondern ganz normal, europäisch.
Судя по толпе, в этом городе одевались не по-колониальному, а самым обычным образом, по-европейски.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Nach bisherigen Erfahrungen zu urteilen, zu niedrig.
Если сравнивать с прошлыми измерениями, даже слишком низкая.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Bei der Einschätzung des allgemeinen Geschäftsklimas im abgelaufenen Jahr urteilen immer noch 37%, dass sich dieser Wert verbessert hat, im Vorjahr waren es jedoch 64%.
Оценивая общий деловой климат за прошедший год, 37% опрошенных посчитали, что он все-таки улучшился, в предыдущем году такого мнения придерживались 64%.
Dem weit aufgerisse nen Mund von Lepinsch nach zu urteilen, hat er seinen Mörder noch gesehen.
Судя по разинутому рту Лепиньша, он успел увидеть убийцу.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Bald hatte Eldene das Geländefahrzeug in die gewünschte Richtung gelenkt - leider mitten in die Schlacht hinein, aber nach den überall am Himmel aufleuchtenden Lichtblitzen zu urteilen, schien es keine Richtung zu geben, die davon weggeführt hätte.
Вскоре девушка повернула бронемашину в нужном направлении – там тоже шел бой, и, судя по сверкавшим повсюду в небе зарницам, теперь уже невозможно было избежать столкновения с врагом.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Nach dem Inhalt Ihrer Mitteilung zu urteilen, handelt es sich bei der Überlebenden um eine DBPK in der Vorpubertät, und Sie haben Probleme.
Судя по вашему сообщению, пациентка является особью младшего подросткового возраста и у вас имеются проблемы.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Nach den bunten Lampions zu urteilen, die das Tor zierten, mußte das Pensionat abends besonders festlich aussehen.
Судя по гирлянде из разноцветных лампиончиков, украшавшей ворота, пансион, должно быть, выглядел особенно нарядно в вечернее время.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Im Kinderzimmer, den vielen Plüschtieren nach zu urteilen.
Это была детская, судя по количеству мягких игрушек.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Es steht mir nicht an, zu urteilen, wer von den beiden Recht hat.
Не мне судить, кто из них прав.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Prilicla fing erneut zu zittern an, und nach dem Ausdruck in Brenners Gesicht zu urteilen, lag es an etwas, das der Lieutenant gerade empfand.
Приликла снова задрожал. Судя по выражению лица Бреннера, дрожь эмпата отражала эмоции лейтенанта. Он и нарушил образовавшуюся паузу.
White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птица
Космическая птица
Уайт, Джеймс
Raumvogel
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
„Manche sagen nämlich, daß die Geschichte niemandem ein Recht gibt, über den Türhüter zu urteilen.
- Многие, например, считают, что эта притча никому не дает права судить о привратнике.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Nach dem Feuer zu urteilen, das in Rybnikows Augen aufglomm, teilte er den blutrünstigen Wunsch des schwarzhaarigen Herrn.
Судя по огонькам, вспыхнувшим в глазах Василия Александровича, он отчасти разделял кровожадное намерение чернявого господина.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
«Ich meine, dürfen Sie selbst vernichtend urteilen
– Я имею в виду, будет ли ваше обвинение безоговорочным?
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Wagner würde über "das Eine, was not tut" ungefähr urteilen, wie jeder andre Schauspieler heute urteilt: eine Reihe starker Szenen, eine stärker als die andre - und, dazwischen, viel kluge Stupidität.
Вагнер, вероятно, судил о "едином на потребу" приблизительно так же, как судит нынче всякий другой актер: ряд сильных сцен, одна другой сильнее, - и вперемежку много умной глупости.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich

Add to my dictionary

urteilen1/4
Verbотзываться; высказывать своё мнение

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    рядить

    translation added by frankvent123@googlemail.com
    1

Collocations

urteilen - über
рассуждать
Absicherung der Rechtskraft von Urteilen
обеспечение законной силы приговоров
Mängel von Urteilen
недостатки в вынесенных приговорах
Abänderung des angefochtenen Urteils
изменение обжалованного приговора
Abschrift des Urteils
копия приговора
Anerkennung ausländischer Urteile
признание приговоров, вынесенных в другой стране
Auslegung des Urteils
толкование приговора
Ausspruch eines Urteils
вынесение приговора
Begründung des Urteils
обоснование приговора
Berufung gegen Urteil
обжалование приговора
Entwurf zu einem Urteil
проект приговора
Erlaß des Urteils
вынесение приговора
Eröffnung des Urteils
оглашение приговора
erstinstanzliches Urteil
приговор суда первой инстанции
Erstreckung des Urteils auf Mitverurteilte
распространение приговора на совместно осужденных

Word forms

urteilen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich urteilewir urteilen
du urteilstihr urteilt
er/sie/es urteiltsie urteilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich urteiltewir urteilten
du urteiltestihr urteiltet
er/sie/es urteiltesie urteilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geurteiltwir haben geurteilt
du hast geurteiltihr habt geurteilt
er/sie/es hat geurteiltsie haben geurteilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geurteiltwir hatten geurteilt
du hattest geurteiltihr hattet geurteilt
er/sie/es hatte geurteiltsie hatten geurteilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde urteilenwir werden urteilen
du wirst urteilenihr werdet urteilen
er/sie/es wird urteilensie werden urteilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du wirst geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es wird geurteiltsie werden geurteilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich urteilewir urteilen
du urteilestihr urteilet
er/sie/es urteilesie urteilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geurteiltwir haben geurteilt
du habest geurteiltihr habet geurteilt
er/sie/es habe geurteiltsie haben geurteilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde urteilenwir werden urteilen
du werdest urteilenihr werdet urteilen
er/sie/es werde urteilensie werden urteilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du werdest geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es werde geurteiltsie werden geurteilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich urteiltewir urteilten
du urteiltestihr urteiltet
er/sie/es urteiltesie urteilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde urteilenwir würden urteilen
du würdest urteilenihr würdet urteilen
er/sie/es würde urteilensie würden urteilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geurteiltwir hätten geurteilt
du hättest geurteiltihr hättet geurteilt
er/sie/es hätte geurteiltsie hätten geurteilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geurteiltwir würden geurteilt
du würdest geurteiltihr würdet geurteilt
er/sie/es würde geurteiltsie würden geurteilt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du wirst geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es wird geurteiltsie werden geurteilt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geurteiltwir wurden geurteilt
du wurdest geurteiltihr wurdet geurteilt
er/sie/es wurde geurteiltsie wurden geurteilt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geurteiltwir sind geurteilt
du bist geurteiltihr seid geurteilt
er/sie/es ist geurteiltsie sind geurteilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geurteiltwir waren geurteilt
du warst geurteiltihr wart geurteilt
er/sie/es war geurteiltsie waren geurteilt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du wirst geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es wird geurteiltsie werden geurteilt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du wirst geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es wird geurteiltsie werden geurteilt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du werdest geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es werde geurteiltsie werden geurteilt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geurteiltwir seien geurteilt
du seist geurteiltihr seiet geurteilt
er/sie/es sei geurteiltsie seien geurteilt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du werdest geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es werde geurteiltsie werden geurteilt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geurteiltwir werden geurteilt
du werdest geurteiltihr werdet geurteilt
er/sie/es werde geurteiltsie werden geurteilt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geurteiltwir würden geurteilt
du würdest geurteiltihr würdet geurteilt
er/sie/es würde geurteiltsie würden geurteilt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geurteiltwir wären geurteilt
du wärst geurteiltihr wärt geurteilt
er/sie/es wäre geurteiltsie wären geurteilt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geurteiltwir würden geurteilt
du würdest geurteiltihr würdet geurteilt
er/sie/es würde geurteiltsie würden geurteilt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geurteiltwir würden geurteilt
du würdest geurteiltihr würdet geurteilt
er/sie/es würde geurteiltsie würden geurteilt
Imperativurteil, urteile
Partizip I (Präsens)urteilend
Partizip II (Perfekt)geurteilt