about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

trotzen

vi

  1. сопротивляться, противиться (кому-л, чему-л)

  2. упрямиться (напр о ребёнке)

  3. (mit D) диал злиться (на кого-л)

Examples from texts

Die drei O'Amalehha traten zwischen ihn und sie, eine stämmige Mauer, Azdar zu schützen und der Tochter zu trotzen.
Три о'маллехха выступили вперед, сомкнулись тесной стеной, защищая Аздара от дочери, и презрительно уставились на Алейтис, всем своим видом давая понять, что с ней никто не будет разговаривать.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ohne Zweifel trieb sie der Hunger. Durch ihre Leiden von Sinnen, wollten sie trotz ihrer Schwäche eine Schlacht suchen ...
Их, вероятно, толкал голод, и, обезумевшие от страданий, они, несмотря на слабость, решили дать сражение.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und trotz des Widerwillens, den die beiden Feinde des "Schwerer, als die Luft" noch immer empfanden, mußten sie doch entzückt sein über die Vollkommenheit dieser sich durch den Luftraum bewegenden Maschine.
И, несмотря на всю свою досаду, оба противника «аппаратов тяжелее воздуха» невольно восхищались совершенством воздушного корабля.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
„Die enormen Steigerungen in den russisch-deutschen Handelsbeziehungen zeigen trotz der Delle im vierten Quartal deutlich das mittelfristige Potential auf.
«Колоссальный подъем в российско-германских торговых отношениях, несмотря на снижение в четвертом квартале, явно свидетельствует о среднесрочном потенциале.
Das Bayernprogramm der SPD kann trotz seines insgesamt reformistischen Charakters nicht an dem wachsenden Unbehagen vieler Mitglieder der Sezialdemokratischen Partei gegenüber der katastrophalen kulturellen Situation vorbeigehen.
Баварская программа СДПГ, несмотря на ее в целом реформистский характер, не могла игнорировать растущее недовольство многих членов социал-демократической партии катастрофическим состоянием культуры.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
„Der Landmann geht immer ein Risiko ein und hofft trotz-dem“, sagte Tynalijew.
"Земледелец всегда рискует, но всегда надеется" - так говорил Тыналиев.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Die Raserei ward so wild, daß die Karthager trotz der Entfernung Angst bekamen.
Неистовство их было так велико, что испугало издали карфагенян.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Na, da lag er aber gründlich daneben, dieser naive Maler, der trotz seiner dreißig Jahre noch nichts vom Leben wußte.
Нельзя промахнуться сильней, чем этот художник, который к тридцати годам умудрился сохранить такую младенческую невинность.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Dieser Verlust, geringer als die andern, hatte ihn erbittert, denn trotz seines Bemühens, die Barbaren aus seinen Gedanken zu verbannen, stieß er überall von neuem auf ihre Spuren.
Этот убыток, менее значительный, чем другие, привел его в бешенство, так как при всем старании забыть о варварах он всюду на них натыкался.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Sie wird schreien. Ihre Sklaven werden herbeieilen, und trotz deiner Kraft wird man dich niedermachen.«
– Она поднимет крик, прибегут ее рабы, и, несмотря на твою силу, ты погибнешь!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Damit bleibt die Russische Bahn - trotz erheblicher Zuwendungen aus dem föderalen Budget - weit hinter den strategischen Entwicklungsplänen des russischen Transportministeriums zurück.
Тем самым, несмотря на значительные дотации из федерального бюджета, РЖД пока сильно отстает от стратегических планов развития, разработанных Минтрансом.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Salambo träumte unter ihrem Schleier, lockerte ihn aber trotz der Hitze nicht, aus Furcht, ihre schönen Gewänder könnten beschmutzt werden.
Саламбо грезила, укутавшись в покрывала: несмотря на жару, она их не сняла, боясь загрязнить свой прекрасный наряд.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie waren beide wie der Sklave geflohen, der eine trotz seiner Blutgier, der andre trotz seiner Tapferkeit.
Они бежали, как и раб, один – несмотря на свою жестокость, другой – вопреки своей храбрости.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Stadt war kaum mehr zu sehen; denn das Wetter hatte sich inzwischen geschlossen, trotz der Kälte, und war grau und undurchsichtig geworden.
Город почти исчез из виду; небо, хоть и студеное, хмурилось, стало серым и плотным.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Der Verwalter der Landgüter hatte nunmehr solche Furcht zu reden, daß er trotz seiner breiten Schultern und seiner dicken roten Augen entsetzlich zitterte.
Начальник ферм так боялся говорить, что весь дрожал, несмотря на свои коренастые плечи и большие красные зрачки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

trotzen1/3
Verbсопротивляться; противиться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

trotz allem
все-таки
trotz alledem
так-таки
trotz alledem
несмотря ни на что
trotz der Tatsache dass
не смотря на то что
aus Trotz
из упрямства
zum Trotz
назло
zum Trotz
наперекор
Trotz dem Regen/Schnee
несмотря на дождь/снег
abtrotzen
вырвать
abtrotzen
добиться
abtrotzen
принудить
abnorme Trotzreaktion
патологическая реакция оппозиции
Trotzalter
переходный возраст
Trotzalter
трудный возраст
Trotzkopf
упрямец

Word forms

trotzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich trotzewir trotzen
du trotztihr trotzt
er/sie/es trotztsie trotzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich trotztewir trotzten
du trotztestihr trotztet
er/sie/es trotztesie trotzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getrotztwir haben getrotzt
du hast getrotztihr habt getrotzt
er/sie/es hat getrotztsie haben getrotzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getrotztwir hatten getrotzt
du hattest getrotztihr hattet getrotzt
er/sie/es hatte getrotztsie hatten getrotzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde trotzenwir werden trotzen
du wirst trotzenihr werdet trotzen
er/sie/es wird trotzensie werden trotzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du wirst getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es wird getrotztsie werden getrotzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich trotzewir trotzen
du trotzestihr trotzet
er/sie/es trotzesie trotzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getrotztwir haben getrotzt
du habest getrotztihr habet getrotzt
er/sie/es habe getrotztsie haben getrotzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde trotzenwir werden trotzen
du werdest trotzenihr werdet trotzen
er/sie/es werde trotzensie werden trotzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du werdest getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es werde getrotztsie werden getrotzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trotztewir trotzten
du trotztestihr trotztet
er/sie/es trotztesie trotzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde trotzenwir würden trotzen
du würdest trotzenihr würdet trotzen
er/sie/es würde trotzensie würden trotzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getrotztwir hätten getrotzt
du hättest getrotztihr hättet getrotzt
er/sie/es hätte getrotztsie hätten getrotzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrotztwir würden getrotzt
du würdest getrotztihr würdet getrotzt
er/sie/es würde getrotztsie würden getrotzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du wirst getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es wird getrotztsie werden getrotzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde getrotztwir wurden getrotzt
du wurdest getrotztihr wurdet getrotzt
er/sie/es wurde getrotztsie wurden getrotzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin getrotztwir sind getrotzt
du bist getrotztihr seid getrotzt
er/sie/es ist getrotztsie sind getrotzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war getrotztwir waren getrotzt
du warst getrotztihr wart getrotzt
er/sie/es war getrotztsie waren getrotzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du wirst getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es wird getrotztsie werden getrotzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du wirst getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es wird getrotztsie werden getrotzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du werdest getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es werde getrotztsie werden getrotzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei getrotztwir seien getrotzt
du seist getrotztihr seiet getrotzt
er/sie/es sei getrotztsie seien getrotzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du werdest getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es werde getrotztsie werden getrotzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde getrotztwir werden getrotzt
du werdest getrotztihr werdet getrotzt
er/sie/es werde getrotztsie werden getrotzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde getrotztwir würden getrotzt
du würdest getrotztihr würdet getrotzt
er/sie/es würde getrotztsie würden getrotzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre getrotztwir wären getrotzt
du wärst getrotztihr wärt getrotzt
er/sie/es wäre getrotztsie wären getrotzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde getrotztwir würden getrotzt
du würdest getrotztihr würdet getrotzt
er/sie/es würde getrotztsie würden getrotzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde getrotztwir würden getrotzt
du würdest getrotztihr würdet getrotzt
er/sie/es würde getrotztsie würden getrotzt
Imperativtrotz, trotze
Partizip I (Präsens)trotzend
Partizip II (Perfekt)getrotzt