without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
trachten
vi (nach D) книжн стремиться (к чему-л)
Examples from texts
Auch sollst du mir die Namen derer aufschreiben, die dir am kühnsten erscheinen, und zu ermitteln trachten, ob sie der Republik treu gesinnt sind.И запиши имена тех, которые покажутся тебе наиболее смелыми. Постарайся также узнать, преданы ли они Республике.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und das ist all mein Dichten und Trachten, dass ich in Eins dichte und zusammentragen was Bruchstück ist und Räthsel und grauser Zufall.И в том моё творчество и стремление, чтобы собрать и соединить воедино всё, что является обломком, загадкой и ужасной случайностью.Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Alles Sinnen und Trachten war ausschließlich auf diesen einen Gedanken gerichtet. Man klammerte sich an das Dasein mit einer Willenskraft, die es verlängerte.Они всецело сосредоточивались на этом чувстве и жили, привязанные к существованию напряжением воли, продлевавшим его.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Wirrwarr der Waffen war nicht geringer als das Chaos der Trachten und Völker.Смесь оружия была не меньшей, чем разнообразие племен и одежд.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wie ein Weidenbauer, der Weidenzweige abschneidet und deren so viel wie möglich abzuschlagen trachtet, um recht viel Geld zu verdienen, so schritt er einher und mähte die Karthager rings um sich her nieder.Подобно работнику, который, обрубая ветви ивы, старается сбить их как можно больше, чтобы лучше заработать, он двигался вперед, уничтожая вокруг себя карфагенян.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
-"Anseimus", sprach der Geisterfürst, "nicht du, sondern nur ein feindliches Prinzip, das zerstörend in dein Inneres zu dringen und dich mit dir selbst zu entzweien trachtete, war schuld an deinem Unglauben.— Апсельм, — сказал князь духов, — не ты, но враждебное начало, стремившееся разрушительно проникнуть в твою душу и раздвоить тебя с самим тобою, виновно в твоем неверии. Ты доказал свою верность, будь свободен и счастлив!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.Der goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Jora'h trachtete danach, sich als Oberhaupt aller Ildiraner vorzustellen.Джора’х попытался представить себя правителем. Он прямо и решительно посмотрел на отца.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Man trachte dann Linien, Winkel oder ganze Teile der Figur zu finden, welche man aus den gegebenen Stücken leicht bestimmen kann; besonders suche man nach Dreiecken mit drei bekannten Bestimmungsstücken.Затем стараются найти линии, углы или целые части фигуры, которые легко могут быть определены по данным отрезкам; к частности, ст роят треугольники по трем данным элементам, которыми они определяются.Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Er sagte an David gewandt: »Behauptest du, daß man dir nach dem Leben getrachtet hat?«– Ты утверждаешь, что на твою жизнь покушались?Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Weil ich nach dem Ewigen Leben trachtete, schlief ich mit Huren und vertrank ganze Nächte.Из-за того, что я жаждал вечной жизни, я и спал с проститутками и пил по ночам.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
"O nein, man hat dir in deiner Kindheit eine Tracht Prügel zu wenig verabreicht", sagte Martin gedankenversunken.– Нет, мало тебя в детстве пороли, – сказал Мартин задумчиво.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Schritte und Stimmen weckten sie auf. Sie erhoben sich gemächlich und trotteten den Alten entgegen. Sie erkannten sie an ihrer Tracht, rieben sich an ihren Beinen und krümmten unter lautem Gähnen den Rücken.Проснувшись от шума шагов и голосов, они медленно поднимались, подходили к старейшинам, которых узнавали по платью, и терлись об их бока, выгибая спины и звучно зевая.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hermine hatte ein Geheimnis, sie blieb fest dabei, mir nicht zu verraten, in welcher Maskentracht sie erscheinen werde.У Гермины был секрет, она так и не открывала мне, в каком маскарадном наряде она появится.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Add to my dictionary
trachten
Verbстремиться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
nach dem Leben trachten
посягнуть на жизнь
nach dem Leben trachten
покушаться на жизнь
Trachtengruppe
фольклорный ансамбль
Trachtenhose
штаны национального костюма
Trachtenjacke
куртка национального костюма
Trachtenstoff
ткань для национальных костюмов
Amtstracht
костюм для официальных случаев
Amtstracht
облачение
Amtstracht
риза
Berufstracht
традиционная форма одежды лиц одной профессии
Gebirgstracht
одежда горных жителей
Heimattracht
национальная одежда
Hoftracht
придворный костюм
Mannstracht
мужское платье
Mannstracht
мужской костюм
Word forms
trachten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich trachte | wir trachten |
du trachtest | ihr trachtet |
er/sie/es trachtet | sie trachten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich trachtete | wir trachteten |
du trachtetest | ihr trachtetet |
er/sie/es trachtete | sie trachteten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getrachtet | wir haben getrachtet |
du hast getrachtet | ihr habt getrachtet |
er/sie/es hat getrachtet | sie haben getrachtet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte getrachtet | wir hatten getrachtet |
du hattest getrachtet | ihr hattet getrachtet |
er/sie/es hatte getrachtet | sie hatten getrachtet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde trachten | wir werden trachten |
du wirst trachten | ihr werdet trachten |
er/sie/es wird trachten | sie werden trachten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getrachtet | wir werden getrachtet |
du wirst getrachtet | ihr werdet getrachtet |
er/sie/es wird getrachtet | sie werden getrachtet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich trachte | wir trachten |
du trachtest | ihr trachtet |
er/sie/es trachte | sie trachten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getrachtet | wir haben getrachtet |
du habest getrachtet | ihr habet getrachtet |
er/sie/es habe getrachtet | sie haben getrachtet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde trachten | wir werden trachten |
du werdest trachten | ihr werdet trachten |
er/sie/es werde trachten | sie werden trachten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getrachtet | wir werden getrachtet |
du werdest getrachtet | ihr werdet getrachtet |
er/sie/es werde getrachtet | sie werden getrachtet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich trachtete | wir trachteten |
du trachtetest | ihr trachtetet |
er/sie/es trachtete | sie trachteten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde trachten | wir würden trachten |
du würdest trachten | ihr würdet trachten |
er/sie/es würde trachten | sie würden trachten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte getrachtet | wir hätten getrachtet |
du hättest getrachtet | ihr hättet getrachtet |
er/sie/es hätte getrachtet | sie hätten getrachtet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde getrachtet | wir würden getrachtet |
du würdest getrachtet | ihr würdet getrachtet |
er/sie/es würde getrachtet | sie würden getrachtet |
Imperativ | trachte |
Partizip I (Präsens) | trachtend |
Partizip II (Perfekt) | getrachtet |