without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
teilen
vt
(in A) делить (на что-л)
разделить, поделить (выигрыш и т. п.)
(mit j-m) делить (радость, горе и т. п. с кем-л)
перен разделять (взгляды, убеждения)
sich teilen
делиться (о числе)
разделяться (о мнениях)
разветвляться (о дороге)
(in A) делить между собой (обязанности, доходы)
Polytechnical (De-Ru)
teilen
делить
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
»Souveränität läßt sich nicht teilen.— Ну, у каждого свои представления о независимости.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
"Muß ich mit dir teilen oder nicht?"- С тобой-то придется делиться или нет?Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich kann mit ihnen meine Gedanken nicht teilen.Не могу поделиться с ними своими мыслями.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wir unterschreiben Eheverträge, teilen unseren Plunder und unsere Kinder vor Gericht, denn letztendlich hüten wir uns davor, selbst den uns nahestehenden Menschen vorbehaltlos zu vertrauen.Мы подписываем брачные контракты, делим в суде барахло и детей – потому что побоялись довериться до конца самым близким людям.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Beide Momente teilen sich in wechselndem Ausmaß in die Verursachung; ein Minder auf der einen Seite wird durch ein Mehr auf der anderen wettgemacht.Оба фактора в различном соотношении являются причиной; меньшая доля участия одного фактора возмещается большей другого.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Bei ihrer Landung in Karthago hatten sie deshalb wohl Anlaß gehabt zu glauben, man würde ihnen die Stadt preisgeben, deren Schätze sie unter sich teilen sollten.Наемники имели право ожидать, что, когда они высадятся в Карфагене, им отдадут весь город и они поделят между собою его сокровища.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Es hängt vom Elter ab, wann er beginnt, den Verstand mit seinem Kind zu teilen.– Это ведь зависит от родителя – когда он начнет делиться с ребенком разумом.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mein Projekt ist diese Jugendzeitschrift / Studentenzeitschrift, und ich werde ein Jahr lang meine Erfahrungen und Eindrücke mit euch teilen.Мой проект - эта молодёжная/студенческая интернет-газета, и я в течение одного года буду делить с вами свой опыт и впечатления.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Er begriff, dieses Glück konnte er mit niemand teilen, es war ihm vorbehalten, ihm allein, und keiner würde je so glücklich sein wie er.Он понимал, что это такое счастье, которым невозможно поделиться с другими, что оно предназначено только ему и что никто другой не сможет быть так счастлив, как он.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Der Größe nach gegebene Gerade zu vervielfachen oder zu teilen" (wird analog gelost wie in Fig. 56).Данный по величине отрезок повторить несколько раз или разделить (решается также, как на черт. 56).Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Wieso teilen Sie die Zeit so ein, auf einer Welt mit sieben Sonnen am Himmel?Как вы измеряете время в мире под семью солнцами?Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie sind dem Volk der Bienen wohlgesinnt, darum vertrauen wir Bienen uns ihrem Schutz an und teilen unseren Honig mit ihnen.Они благожелательно настроены к пчелиному племени, и потому-то мы доверяем себя их защите и разделяем с ними наш мед.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Die anwesenden Unternehmensvertreter vermochten die durchweg positive Einschätzung derSituation jedoch nicht vollständig zu teilen.Присутствовавшие представители предприятий не смогли полностью разделить радужную оценку ситуации.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Es gibt Dinge, die kann man nicht teilen.Но есть на свете такое, что не делится.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Hier werden Leiter und Gruppe Teilhaber an seiner Wirklichkeit, die er sonst vielleicht mit niemandem teilen kann.Он вводил директора и группу в свою реальность, и могло оказаться, что такое самораскрытие с ним происходило впервые.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
sich teilen
делиться
teilen - mit
делиться
teilen - mit
поделиться
durch eine Scheidewand teilen
разгородить
sich teilen
раздвоиться
das Vermögen teilen
разделиться
sich teilen
разделиться
zu gleichen Teilen
поровну
zum grossen teil
в значительной степени
angearbeitete Teile
заготовленные детали
angearbeitete Teile
задел
aufrechnender Teil
компенсируемая часть
Aussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögen
выдел доли из общего имущества
beklagter Teil
ответчик
bezogene Teile
детали или изделия
Word forms
teilen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich teile | wir teilen |
du teilst | ihr teilt |
er/sie/es teilt | sie teilen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich teilte | wir teilten |
du teiltest | ihr teiltet |
er/sie/es teilte | sie teilten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geteilt | wir haben geteilt |
du hast geteilt | ihr habt geteilt |
er/sie/es hat geteilt | sie haben geteilt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geteilt | wir hatten geteilt |
du hattest geteilt | ihr hattet geteilt |
er/sie/es hatte geteilt | sie hatten geteilt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde teilen | wir werden teilen |
du wirst teilen | ihr werdet teilen |
er/sie/es wird teilen | sie werden teilen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du wirst geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es wird geteilt | sie werden geteilt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich teile | wir teilen |
du teilest | ihr teilet |
er/sie/es teile | sie teilen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geteilt | wir haben geteilt |
du habest geteilt | ihr habet geteilt |
er/sie/es habe geteilt | sie haben geteilt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde teilen | wir werden teilen |
du werdest teilen | ihr werdet teilen |
er/sie/es werde teilen | sie werden teilen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du werdest geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es werde geteilt | sie werden geteilt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich teilte | wir teilten |
du teiltest | ihr teiltet |
er/sie/es teilte | sie teilten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde teilen | wir würden teilen |
du würdest teilen | ihr würdet teilen |
er/sie/es würde teilen | sie würden teilen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geteilt | wir hätten geteilt |
du hättest geteilt | ihr hättet geteilt |
er/sie/es hätte geteilt | sie hätten geteilt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geteilt | wir würden geteilt |
du würdest geteilt | ihr würdet geteilt |
er/sie/es würde geteilt | sie würden geteilt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du wirst geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es wird geteilt | sie werden geteilt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geteilt | wir wurden geteilt |
du wurdest geteilt | ihr wurdet geteilt |
er/sie/es wurde geteilt | sie wurden geteilt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geteilt | wir sind geteilt |
du bist geteilt | ihr seid geteilt |
er/sie/es ist geteilt | sie sind geteilt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geteilt | wir waren geteilt |
du warst geteilt | ihr wart geteilt |
er/sie/es war geteilt | sie waren geteilt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du wirst geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es wird geteilt | sie werden geteilt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du wirst geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es wird geteilt | sie werden geteilt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du werdest geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es werde geteilt | sie werden geteilt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geteilt | wir seien geteilt |
du seist geteilt | ihr seiet geteilt |
er/sie/es sei geteilt | sie seien geteilt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du werdest geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es werde geteilt | sie werden geteilt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geteilt | wir werden geteilt |
du werdest geteilt | ihr werdet geteilt |
er/sie/es werde geteilt | sie werden geteilt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geteilt | wir würden geteilt |
du würdest geteilt | ihr würdet geteilt |
er/sie/es würde geteilt | sie würden geteilt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geteilt | wir wären geteilt |
du wärst geteilt | ihr wärt geteilt |
er/sie/es wäre geteilt | sie wären geteilt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geteilt | wir würden geteilt |
du würdest geteilt | ihr würdet geteilt |
er/sie/es würde geteilt | sie würden geteilt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geteilt | wir würden geteilt |
du würdest geteilt | ihr würdet geteilt |
er/sie/es würde geteilt | sie würden geteilt |
Imperativ | teil, teile |
Partizip I (Präsens) | teilend |
Partizip II (Perfekt) | geteilt |