about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

teilen

  1. vt

    1. (in A) делить (на что-л)

    2. разделить, поделить (выигрыш и т. п.)

    3. (mit j-m) делить (радость, горе и т. п. с кем-л)

    4. перен разделять (взгляды, убеждения)

  2. sich teilen

    1. делиться (о числе)

    2. разделяться (о мнениях)

    3. разветвляться (о дороге)

    4. (in A) делить между собой (обязанности, доходы)

Polytechnical (De-Ru)

teilen

делить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

»Souveränität läßt sich nicht teilen.
— Ну, у каждого свои представления о независимости.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
"Muß ich mit dir teilen oder nicht?"
- С тобой-то придется делиться или нет?
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich kann mit ihnen meine Gedanken nicht teilen.
Не могу поделиться с ними своими мыслями.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wir unterschreiben Eheverträge, teilen unseren Plunder und unsere Kinder vor Gericht, denn letztendlich hüten wir uns davor, selbst den uns nahestehenden Menschen vorbehaltlos zu vertrauen.
Мы подписываем брачные контракты, делим в суде барахло и детей – потому что побоялись довериться до конца самым близким людям.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Beide Momente teilen sich in wechselndem Ausmaß in die Verursachung; ein Minder auf der einen Seite wird durch ein Mehr auf der anderen wettgemacht.
Оба фактора в различном соотношении являются причиной; меньшая доля участия одного фактора возмещается большей другого.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Bei ihrer Landung in Karthago hatten sie deshalb wohl Anlaß gehabt zu glauben, man würde ihnen die Stadt preisgeben, deren Schätze sie unter sich teilen sollten.
Наемники имели право ожидать, что, когда они высадятся в Карфагене, им отдадут весь город и они поделят между собою его сокровища.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Es hängt vom Elter ab, wann er beginnt, den Verstand mit seinem Kind zu teilen.
– Это ведь зависит от родителя – когда он начнет делиться с ребенком разумом.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mein Projekt ist diese Jugendzeitschrift / Studentenzeitschrift, und ich werde ein Jahr lang meine Erfahrungen und Eindrücke mit euch teilen.
Мой проект - эта молодёжная/студенческая интернет-газета, и я в течение одного года буду делить с вами свой опыт и впечатления.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Er begriff, dieses Glück konnte er mit niemand teilen, es war ihm vorbehalten, ihm allein, und keiner würde je so glücklich sein wie er.
Он понимал, что это такое счастье, которым невозможно поделиться с другими, что оно предназначено только ему и что никто другой не сможет быть так счастлив, как он.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Der Größe nach gegebene Gerade zu vervielfachen oder zu teilen" (wird analog gelost wie in Fig. 56).
Данный по величине отрезок повторить несколько раз или разделить (решается также, как на черт. 56).
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Wieso teilen Sie die Zeit so ein, auf einer Welt mit sieben Sonnen am Himmel?
Как вы измеряете время в мире под семью солнцами?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie sind dem Volk der Bienen wohlgesinnt, darum vertrauen wir Bienen uns ihrem Schutz an und teilen unseren Honig mit ihnen.
Они благожелательно настроены к пчелиному племени, и потому-то мы доверяем себя их защите и разделяем с ними наш мед.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Die anwesenden Unternehmensvertreter vermochten die durchweg positive Einschätzung derSituation jedoch nicht vollständig zu teilen.
Присутствовавшие представители предприятий не смогли полностью разделить радужную оценку ситуации.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Es gibt Dinge, die kann man nicht teilen.
Но есть на свете такое, что не делится.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Hier werden Leiter und Gruppe Teilhaber an seiner Wirklichkeit, die er sonst vielleicht mit niemandem teilen kann.
Он вводил директора и группу в свою реальность, и могло оказаться, что такое самораскрытие с ним происходило впервые.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988

Add to my dictionary

teilen1/9
VerbделитьExamples

etw. in zwei Teile teilen — делить что-л на две части
teile und herrsche — разделяй и властвуй

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich teilen
делиться
teilen - mit
делиться
teilen - mit
поделиться
durch eine Scheidewand teilen
разгородить
sich teilen
раздвоиться
das Vermögen teilen
разделиться
sich teilen
разделиться
zu gleichen Teilen
поровну
zum grossen teil
в значительной степени
angearbeitete Teile
заготовленные детали
angearbeitete Teile
задел
aufrechnender Teil
компенсируемая часть
Aussonderung eines Teils aus dem Gesamtvermögen
выдел доли из общего имущества
beklagter Teil
ответчик
bezogene Teile
детали или изделия

Word forms

teilen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich teilewir teilen
du teilstihr teilt
er/sie/es teiltsie teilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich teiltewir teilten
du teiltestihr teiltet
er/sie/es teiltesie teilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geteiltwir haben geteilt
du hast geteiltihr habt geteilt
er/sie/es hat geteiltsie haben geteilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geteiltwir hatten geteilt
du hattest geteiltihr hattet geteilt
er/sie/es hatte geteiltsie hatten geteilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde teilenwir werden teilen
du wirst teilenihr werdet teilen
er/sie/es wird teilensie werden teilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich teilewir teilen
du teilestihr teilet
er/sie/es teilesie teilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geteiltwir haben geteilt
du habest geteiltihr habet geteilt
er/sie/es habe geteiltsie haben geteilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde teilenwir werden teilen
du werdest teilenihr werdet teilen
er/sie/es werde teilensie werden teilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich teiltewir teilten
du teiltestihr teiltet
er/sie/es teiltesie teilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde teilenwir würden teilen
du würdest teilenihr würdet teilen
er/sie/es würde teilensie würden teilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geteiltwir hätten geteilt
du hättest geteiltihr hättet geteilt
er/sie/es hätte geteiltsie hätten geteilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geteiltwir wurden geteilt
du wurdest geteiltihr wurdet geteilt
er/sie/es wurde geteiltsie wurden geteilt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geteiltwir sind geteilt
du bist geteiltihr seid geteilt
er/sie/es ist geteiltsie sind geteilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geteiltwir waren geteilt
du warst geteiltihr wart geteilt
er/sie/es war geteiltsie waren geteilt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du wirst geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es wird geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geteiltwir seien geteilt
du seist geteiltihr seiet geteilt
er/sie/es sei geteiltsie seien geteilt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geteiltwir werden geteilt
du werdest geteiltihr werdet geteilt
er/sie/es werde geteiltsie werden geteilt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geteiltwir wären geteilt
du wärst geteiltihr wärt geteilt
er/sie/es wäre geteiltsie wären geteilt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geteiltwir würden geteilt
du würdest geteiltihr würdet geteilt
er/sie/es würde geteiltsie würden geteilt
Imperativteil, teile
Partizip I (Präsens)teilend
Partizip II (Perfekt)geteilt