without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
strecken
vt
распрямлять, вытягивать (части тела)
вытягивать; высовывать (голову из окна и т. п.)
тянуть, растягивать
разг растягивать (припасы и т. п.)
(mit D) разбавлять (чем-л)
уложить (зверя на охоте)
sich strecken растягиваться, вытягиваться (на чём-л)
Polytechnical (De-Ru)
strecken
растягивать; вытягивать
метал. подвергать вытяжке, вытягивать; расковывать, расплющивать
разбавлять; разводить; подмешивать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ach, nicht lange mehr, und mit plumper übermacht wird alles über uns herfallen, um uns zu vergewaltigen, zu exerzieren, zu strecken, zu kürzen, zu verderben...Ах! Еще недолго, и все эти обязанности, тяжко обрушившись на нас, начнут чинить над нами насилие, поучать нас житейской мудрости, ломать, корежить и портить нас...Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
"Jemand schaffte es, sich bis zum Himmel zu strecken.– Кто-то сумел дотянуться до неба.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die flackernden Gasflammen erhellten ihn nur auf kurze Strecken und die Schritte hallten von Nische zu Nische, wenn man auch noch so leise auftrat...Колышущееся пламя газовых рожков освещало его лишь на коротких участках, и шаги отдавались от ниши к нише даже при всем старании ступать неслышно...Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Neben Verkehrsminister Igor Lewitin unterstützt auch Präsident Dmitri Medwedew die Bezahlautobahnen, solange die parallel dazu verlaufenden kostenfreien Strecken erhalten blieben. Der Gütertransport auf der Straße brach zwar -Идея платных трасс пользуется поддержкой не только министра транспорта Игоря Левитина, но и самого президента Дмитрия Медведева - при условии, что они будут существовать параллельно с бесплатными дорогами по тем же направлениям.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Um dies nachzuweisen, ist nur zu zeigen, daß beide Strecken gleich lange Projektionen auf AB haben.Для того чтобы это доказать, достаточно обнаружить только, что оба отрезка имеют равные по длине проекции на прямой АВ.Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Diese Eigenschaft ist also eine projektive; aber sie ist keine visuelle, da der Wert eines Doppelverhältnisses nur durch Messen (Vergleichen zweier Strecken) bestimmt werden kann.Это свойство, таким образом, является проективным; но оно совсем не визуальное, так как значение двойного отношения может быть определено только путем измерения (сравнения двух отрезков).Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Moderne Fahrrad-Rikschas fahren auf vier Strecken in der Stadt: Kurfürstendamm, Tiergarten, Potsdamer Platz und Unter den Linden.Современные велорикши ездят по четырем участкам города: Курфюрстендамм, зоопарк, Потсдамер платц и Унтер-ден-линден.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Am Abend streckten sie sich auf die Zelte hin, ohne sie aufzuschlagen. Das Gesicht den Sternen zugekehrt, schliefen sie ein und träumten von dem Feste in Hamilkars Gärten.Вечером они легли на палатки, не развернув их; засыпая и обратив лицо к звездам, они жалели, что кончился пир во дворце Гамилькара.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Grauen packte Elli. Der Anfuhrer der Fliegenden Affen stürzte sich auf sie und streckte die langen Arme mit den scharfen Krallen nach ihrem Hals aus.Перепуганная Элли ждала жестокой расправы. На нее бросился сам предводитель летучих обезьян и уже протянул к горлу девочки длинные лапы с острыми когтями.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie streckte die Hand aus, fasste an die oberste Zeile der Textspalte, und die Brüder bewegten sich jetzt - redeten miteinander und lachten. Die Frau räusperte sich - leicht verlegen darüber, dass sie mit sich selbst redete - und las vor:Она дотронулась до верхней части текста, и братцы отправились в путь, дорогой о чем‑то беседуя и смеясь, а затем приступила к чтению сказки.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er streckte sich auf den Sand hin und blieb bis zum Abend unbeweglich liegen.Он ложился где-нибудь на песок и до вечера не двигался с места.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es war ihm, als mache sein Begleiter die Gebärde des Hutabnehmens: er hob die Hand zum Kopf und streckte dann den Arm waagrecht aus.Ему почудилось даже, будто Гран поднес руку к голове жестом человека, снимающего шляпу, а потом выкинул руку вперед.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die Kontrolle verformte sich wie eine Brezel, streckte sich lang aus, drehte sich, drehte sich ... Seine Füße waren ferne Klumpen auf zu Fäden gezogenen Beinen .. .Тело человека начало выкручиваться, изгибаться, ноги, удаленные на множество миль от тела, превратились в сгустки крови и плоти...Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Sie war in einen Winkel des Gemaches gewichen. Jetzt tat sie einen Schritt auf den Libyer zu, streckte den bloßen Arm gegen ihn aus und rief:Она отступила в угол, но, сделав шаг к нему и протягивая обнаженную руку, крикнула:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er streckte sich, und seine Hände stießen gegen den oberen Schleusenrand.— Он потянулся, упираясь в край люка руками и ногами.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
sich strecken
вытянуться
die Waffen strecken
капитулировать
sich strecken
протянуться
Arme und Beine von sich strecken
разбросаться
sich strecken
раздаться
Arme und Beine von sich strecken
разметаться
sich strecken
распрямиться
die Waffen strecken
сдаться
sich strecken
потягиваться
Waffen strecken
сложить оружие
Strecke des EKG
отрезок электрокардиограммы
ST-Strecke
отрезок ST
Strecke des Elektrokardiogramms
интервал электрокардиограммы
zur Strecke bringen
уничтожать
abstrecken
оттопыривать
Word forms
strecken
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich strecke | wir strecken |
du streckst | ihr streckt |
er/sie/es streckt | sie strecken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich streckte | wir streckten |
du strecktest | ihr strecktet |
er/sie/es streckte | sie streckten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestreckt | wir haben gestreckt |
du hast gestreckt | ihr habt gestreckt |
er/sie/es hat gestreckt | sie haben gestreckt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gestreckt | wir hatten gestreckt |
du hattest gestreckt | ihr hattet gestreckt |
er/sie/es hatte gestreckt | sie hatten gestreckt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde strecken | wir werden strecken |
du wirst strecken | ihr werdet strecken |
er/sie/es wird strecken | sie werden strecken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du wirst gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es wird gestreckt | sie werden gestreckt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich strecke | wir strecken |
du streckest | ihr strecket |
er/sie/es strecke | sie strecken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gestreckt | wir haben gestreckt |
du habest gestreckt | ihr habet gestreckt |
er/sie/es habe gestreckt | sie haben gestreckt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde strecken | wir werden strecken |
du werdest strecken | ihr werdet strecken |
er/sie/es werde strecken | sie werden strecken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du werdest gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es werde gestreckt | sie werden gestreckt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich streckte | wir streckten |
du strecktest | ihr strecktet |
er/sie/es streckte | sie streckten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde strecken | wir würden strecken |
du würdest strecken | ihr würdet strecken |
er/sie/es würde strecken | sie würden strecken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gestreckt | wir hätten gestreckt |
du hättest gestreckt | ihr hättet gestreckt |
er/sie/es hätte gestreckt | sie hätten gestreckt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gestreckt | wir würden gestreckt |
du würdest gestreckt | ihr würdet gestreckt |
er/sie/es würde gestreckt | sie würden gestreckt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du wirst gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es wird gestreckt | sie werden gestreckt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gestreckt | wir wurden gestreckt |
du wurdest gestreckt | ihr wurdet gestreckt |
er/sie/es wurde gestreckt | sie wurden gestreckt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gestreckt | wir sind gestreckt |
du bist gestreckt | ihr seid gestreckt |
er/sie/es ist gestreckt | sie sind gestreckt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gestreckt | wir waren gestreckt |
du warst gestreckt | ihr wart gestreckt |
er/sie/es war gestreckt | sie waren gestreckt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du wirst gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es wird gestreckt | sie werden gestreckt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du wirst gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es wird gestreckt | sie werden gestreckt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du werdest gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es werde gestreckt | sie werden gestreckt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gestreckt | wir seien gestreckt |
du seist gestreckt | ihr seiet gestreckt |
er/sie/es sei gestreckt | sie seien gestreckt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du werdest gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es werde gestreckt | sie werden gestreckt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gestreckt | wir werden gestreckt |
du werdest gestreckt | ihr werdet gestreckt |
er/sie/es werde gestreckt | sie werden gestreckt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gestreckt | wir würden gestreckt |
du würdest gestreckt | ihr würdet gestreckt |
er/sie/es würde gestreckt | sie würden gestreckt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gestreckt | wir wären gestreckt |
du wärst gestreckt | ihr wärt gestreckt |
er/sie/es wäre gestreckt | sie wären gestreckt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gestreckt | wir würden gestreckt |
du würdest gestreckt | ihr würdet gestreckt |
er/sie/es würde gestreckt | sie würden gestreckt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gestreckt | wir würden gestreckt |
du würdest gestreckt | ihr würdet gestreckt |
er/sie/es würde gestreckt | sie würden gestreckt |
Imperativ | streck, strecke |
Partizip I (Präsens) | streckend |
Partizip II (Perfekt) | gestreckt |