about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

staunen

vi (über A) удивляться, поражаться (чему-л)

Art (De-Ru)

staunen

vi

(über A, A) удивляться, поражаться, изумляться (чему-л.)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Mentacho las weiter: : „Wir grämen uns und staunen, daß Ihr, die Herrscher des unterirdischen Reiches, ohne Fug und Recht unsere heißgeliebte Fee Elli gefangenhaltet, die zufällig in Euer Land verschlagen wurde.
Ментахо продолжал чтение: "Мы горестно поражены, что вы, владыки подземного царства без всякого права задерживаете у себя случайно занесенную к вам судьбой дорогую нашим сердцам фею Элли.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
»Ich will Ihnen etwas zeigen, da werden Sie staunen.
– Я вам сейчас такое покажу – ахнете.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
„Der wird staunen!"
Ну, ему придется раскрыть рот!
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Du wirst staunen!
Ты пальчики оближешь!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Alles rief bei ihnen Staunen und Begeisterung hervor.
Все в Изумрудном городе удивляло и восхищало их.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ashdar und Mirsa pfiffen beide vor Staunen und ... lachten laut los.
Аждар и Мирза от удивления даже присвистнули и… оба расхохотались.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Als der Löwe am nächsten Morgen den Thronsaal betrat, prallte er vor Staunen zurück. Auf dem Thron lag ein gleißender Feuerball, der so strahlte, daß der Löwe die Augen schließen mußte.
На следующее утро наступила очередь Льва идти к Гудвину, но когда он вошел в тронный зал, то отпрыгнул в изумлении: над троном качался и сиял огненный шар. Лев зажмурил глаза.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Man hielt ihn allgemein für längst verloren. Die Kunde von seinem Siege rief ein an Schrecken grenzendes Staunen hervor.
Гамилькара уже давно считали погибшим, и весть о его победе всех поразила и почти привела в ужас.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch das Staunen verdoppelte sich, als man den Oberpriester eine der Türen der Gitter öffnen sah, die nur für solche bestimmt waren, die dem Gotte Opfer bringen wollten.
Но все были еще более поражены, когда увидели, что Шагабарим открыл решетчатую дверь, одну из тех, куда входили для приношения жертв.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
«Zum Staunen schön! » wiederholte er, seufzte und räusperte sich dann ausgiebig.
- На что красиво! - повторил он и вздохнул, а потом протяжно крякнул.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Als er wieder nach Hause kam und das Salatbeet sah, machte er vor Staunen ganz große Augen.
Вернувшись домой, Джюс ахнул от удивления.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Die Barbaren lachten nicht mehr. Tiefes Staunen ergriff sie.
Варвары, перестав смеяться, почувствовали глубокое изумление.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Elli bemerkte mit Staunen, daß auch Fred Cunning in einer sehr unbequemen Lage auf den Steinen eingeschlafen war, während Lestar und seine Gehilfen schlaftrunken zu Boden sanken.
Удивленная Элли осмотрелась. Фред Каннинг спал в самой неудобной позе среди камней. Лестар и его помощники, охваченные неодолимой сонливостью, опускались на пол пещеры, кто где стоял.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Mathos Unbeweglichkeit setzte Spendius in Staunen. Der Libyer war noch bleicher denn zuvor und verfolgte, beide Fäuste auf die Terrassenmauer gestützt, mit starrem Blick etwas am Horizont.
Спендия удивляла неподвижность Мато; он еще больше побледнел и следил остановившимся взглядом за чем-то на горизонте, опираясь обеими руками на перила террасы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er vergewaltigt sie weder durch erkenntnistheoretischen und ethischen Idealismus noch durch anmaßende Spekulation, sondern lebt in ihr als ein Mensch, der staunend das Sein beschaut und sein Verhältnis zum Weltgeist auf keine Formel zu bringen weiß.
Он не насилует ее ни гносеологическим или этическим идеализмом, ни самонадеянной спекуляцией, а живет в ней как человек, который с удивлением созерцает бытие и не умеет свести свое отношение к мировому духу ни к какой формуле.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960

Add to my dictionary

staunen1/2
Verbудивляться; поражатьсяExamples

Ich staune darüber, …wie — Я удивляюсь тому, как…

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

in Staunen versetzen
поразить
zum Staunen bringen
удивить
anstaunen
дивиться
anstaunen
смотреть с удивлением
anstaunen
удивляться

Word forms

staunen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich staunewir staunen
du staunstihr staunt
er/sie/es stauntsie staunen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stauntewir staunten
du stauntestihr stauntet
er/sie/es stauntesie staunten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestauntwir haben gestaunt
du hast gestauntihr habt gestaunt
er/sie/es hat gestauntsie haben gestaunt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestauntwir hatten gestaunt
du hattest gestauntihr hattet gestaunt
er/sie/es hatte gestauntsie hatten gestaunt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde staunenwir werden staunen
du wirst staunenihr werdet staunen
er/sie/es wird staunensie werden staunen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestauntwir werden gestaunt
du wirst gestauntihr werdet gestaunt
er/sie/es wird gestauntsie werden gestaunt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich staunewir staunen
du staunestihr staunet
er/sie/es staunesie staunen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestauntwir haben gestaunt
du habest gestauntihr habet gestaunt
er/sie/es habe gestauntsie haben gestaunt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde staunenwir werden staunen
du werdest staunenihr werdet staunen
er/sie/es werde staunensie werden staunen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestauntwir werden gestaunt
du werdest gestauntihr werdet gestaunt
er/sie/es werde gestauntsie werden gestaunt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stauntewir staunten
du stauntestihr stauntet
er/sie/es stauntesie staunten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde staunenwir würden staunen
du würdest staunenihr würdet staunen
er/sie/es würde staunensie würden staunen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestauntwir hätten gestaunt
du hättest gestauntihr hättet gestaunt
er/sie/es hätte gestauntsie hätten gestaunt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestauntwir würden gestaunt
du würdest gestauntihr würdet gestaunt
er/sie/es würde gestauntsie würden gestaunt
Imperativstaun, staune
Partizip I (Präsens)staunend
Partizip II (Perfekt)gestaunt