about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Am Ende kam man allgemein zu der Ansicht, daß die Stadt uneinnehmbar war, solange man nicht einen langen Erdwall in gleicher Höhe mit der Stadtmauer aufwarf, der es gestattete, mit den Belagerten auf gleicher Höhe zu kämpfen.
Наконец, все убедились, что город нельзя взять до тех пор, пока не будет воздвигнута до высоты стен длинная земляная насыпь, которая даст осаждающим возможность сражаться на одном уровне с осажденными.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und nun mach dich auf die Socken, lieber Alois, und statte zur Abwechslung deiner guten Frau mal einen Herrenbesuch ab."
А теперь, дорогой Алоиз, проваливай-ка отсюда и нанеси, разнообразия ради, визит своей любимой жене".
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Nun denn, er wich auch vor diesem Ausdruck nicht zurück, wenn man ihm bloß gestattete, das Adjektiv «tätig» hinzuzufügen.
Так вот он не отступит перед этим словом, ежели ему дозволят добавить к слову «фатализм» эпитет «активный».
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Er gestattete dem Großen Rat nicht, die Unterführer zu ernennen.
Гамилькар уничтожил право Великого совета выбирать военачальников.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Damit wird es Aktionären gestattet, Regelungen zu treffen, nach denen sie sich über die gemeinsame Ausübung der Aktionärsrechte einigen können.
Акционерам разрешено заключать соглашения для совместной реализации своих прав.
Sie hatte Doronin nicht gestattet, einen Arzt zu rufen, und sich selbst um den Verletzten gekümmert.
Она не позволила Доронину вызвать доктора, занялась раненым сама.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Arzt faßt dann auch eine günstige Meinung vom Patienten und preist den Zufall, der ihm gestattet hat, gerade einer besonders wertvollen Persönlichkeit Hilfe zu leisten.
Врач тоже составляет себе благоприятное мнение о пациенте и благодарит случай, давший ему возможность оказать помощь особо значимой личности.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Naravas beherrschte nämlich nur die Massylier, und da ihnen überdies die Sitte gestattete, nach Mißerfolgen ihren Häuptling zu verlassen, so hatten sie sich am Zaineflusse versammelt und ihn bei der ersten Rückwärtsbewegung Hamilkars überschritten.
Нар Гавас правил только массилийцами; к тому же обычай позволял им покинуть царя после поражения, и поэтому они собрались на берегах Заина и переправились через реку при первом движении Гамилькара.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eine Ausnahme bilden allerdings die Moskauer Unterführungen, in denen man sich bis heute mit Dessous, Brillengestellen und Musikanlagen ausstatten kann.
Исключение составляют только московские подземные переходы, в которых по-прежнему можно приобрести белье, оправы для очков и даже музыкальные центры.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
"Vielleicht sollten wir der Brückenkapsel einen Besuch abstatten?", schlug Gant vor.
– Может быть, нам наведаться на капитанский мостик?
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie wurden in den Spiegelstein gerammt, der zwar hart, aber porös war. Danach nahm der kleine blinkende Leuchtturm, der mit einer Laserdiode ausgestattet war, den Betrieb auf.
Вешки вколачивались в зеркальный камень – тот был твердым, но хрупким, после чего начинал работать маленький проблесковый маячок на полупроводниковом лазере.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Maus IBM ScrollPoint III ist mit den folgenden Steuerelementen ausgestattet:
У мыши ScrollPoint III есть следующие органы управления:
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Die mit mehreren Gelenken ausgestatteten Arme waren in den ellipsenförmigen Rückenschild zurückgezogen.
Суставчатые конечности робота были втянуты в его эллипсовидное тело.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Krane sind mit moderner Software ausgestattet. Diese unterstützt die Abläufe z.B. mit einer automatischen Wegerfassung für die Schnellsuche und Positionsermittlung der Ladeeinheiten oder mit einem Ferndiagnosesystem.
Краны оснащены современным программным обеспечением, которое поддерживает рабочий процесс благодаря, например, автоматическому учету маршрута для быстрого нахождения месторасположения погрузочных блоков или системе дистанционной диагностики.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Kabelabzweigkästen bestehen aus Polypropylen, einem thermoplastischen Kunststoff, und sind mit Zugentlastungseinführungen und vorkonfektionierten Wieland-Anschlussbuchsen Typ GST-18-i3 (s = schwarz/w = weiß) ausgestattet.
Распределительная коробка состоит из полипропилена, термопласта и, оснащенного вводом с разгрузкой от натяжения и предварительно собранных втулок Wieland тип GST-18-i3 (s = черный/w = белый).
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    места

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    0

Collocations

ausstatten
выделять имущество
ausstatten
давать приданое
ausstatten
наделять
ausstatten
оборудовать
ausstatten
обставлять
ausstatten
оснащать
ausstatten
оформлять
ausstatten
снабжать
rückerstatten
возмещать
ausstatten
наделить
ausstatten
облечь
ausstatten
обставить
ausstatten - mit
одарить
ausstatten - mit
одарять
ausstatten - mit
оснастить

Word forms

statten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stattewir statten
du stattestihr stattet
er/sie/es stattetsie statten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stattetewir statteten
du stattetestihr stattetet
er/sie/es stattetesie statteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestattetwir haben gestattet
du hast gestattetihr habt gestattet
er/sie/es hat gestattetsie haben gestattet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestattetwir hatten gestattet
du hattest gestattetihr hattet gestattet
er/sie/es hatte gestattetsie hatten gestattet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stattenwir werden statten
du wirst stattenihr werdet statten
er/sie/es wird stattensie werden statten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du wirst gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es wird gestattetsie werden gestattet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stattewir statten
du stattestihr stattet
er/sie/es stattesie statten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestattetwir haben gestattet
du habest gestattetihr habet gestattet
er/sie/es habe gestattetsie haben gestattet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stattenwir werden statten
du werdest stattenihr werdet statten
er/sie/es werde stattensie werden statten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du werdest gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es werde gestattetsie werden gestattet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stattetewir statteten
du stattetestihr stattetet
er/sie/es stattetesie statteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stattenwir würden statten
du würdest stattenihr würdet statten
er/sie/es würde stattensie würden statten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestattetwir hätten gestattet
du hättest gestattetihr hättet gestattet
er/sie/es hätte gestattetsie hätten gestattet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestattetwir würden gestattet
du würdest gestattetihr würdet gestattet
er/sie/es würde gestattetsie würden gestattet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du wirst gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es wird gestattetsie werden gestattet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestattetwir wurden gestattet
du wurdest gestattetihr wurdet gestattet
er/sie/es wurde gestattetsie wurden gestattet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestattetwir sind gestattet
du bist gestattetihr seid gestattet
er/sie/es ist gestattetsie sind gestattet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestattetwir waren gestattet
du warst gestattetihr wart gestattet
er/sie/es war gestattetsie waren gestattet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du wirst gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es wird gestattetsie werden gestattet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du wirst gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es wird gestattetsie werden gestattet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du werdest gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es werde gestattetsie werden gestattet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestattetwir seien gestattet
du seist gestattetihr seiet gestattet
er/sie/es sei gestattetsie seien gestattet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du werdest gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es werde gestattetsie werden gestattet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestattetwir werden gestattet
du werdest gestattetihr werdet gestattet
er/sie/es werde gestattetsie werden gestattet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestattetwir würden gestattet
du würdest gestattetihr würdet gestattet
er/sie/es würde gestattetsie würden gestattet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestattetwir wären gestattet
du wärst gestattetihr wärt gestattet
er/sie/es wäre gestattetsie wären gestattet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestattetwir würden gestattet
du würdest gestattetihr würdet gestattet
er/sie/es würde gestattetsie würden gestattet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestattetwir würden gestattet
du würdest gestattetihr würdet gestattet
er/sie/es würde gestattetsie würden gestattet
Imperativstatte
Partizip I (Präsens)stattend
Partizip II (Perfekt)gestattet