about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

sonnen

  1. vt диал выставлять [выкладывать] на солнце

  2. sich sonnen

    1. лежать на солнце, загорать

    2. (in D) наслаждаться (чем-л)

Examples from texts

Aleytys' Schatten dehnte sich vor ihr aus, und zog sich langsam wieder zusammen, als sich die Zwillings-Sonnen Stunde um Stunde weiter über den Himmelsbogen bewegten.
Тень Алейтис, падающая ей прямо под ноги, помаленьку укорачивалась — двойное светило поднималось по своей небесной дуге к зениту...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Cyroc'h versuchte, die Augen zu öffnen und ein letztes Mal die sieben Sonnen zu sehen, aber die Lichtquelle in seinem Innern leuchtete viel heller.
Цирок’х пытался приподнять веки, чтобы поймать напоследок проблеск света семи солнц, но Светлый Источник для него уже горел гораздо более ярко.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Khateyat blickte zu den Sonnen empor.
Кхатеят посмотрела на небо, на солнце.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
»Das verstehe ich nicht, außer, daß darin eine Anspielung auf die Sonnen im Universum enthalten zu sein scheint.
– Не понимаю. Кажется последнее слово имеет отношение к солнцам во вселенной.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Wieso teilen Sie die Zeit so ein, auf einer Welt mit sieben Sonnen am Himmel?
Как вы измеряете время в мире под семью солнцами?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie saß im Gras und schwelgte in der Wärme der Sonnen, die tief über den Bergen hingen, und genoß das gute, saubere Gefühl auf ihrer Haut und in ihrem Haar.
Она сидела на траве, наслаждаясь роскошью солнечного тепла (солнца уже низко висели над горизонтом), наслаждаясь чувством собственной чистоты.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Hast du ihre großen Augen unter den großen Brauen gesehen? So leuchten Sonnen unter Triumphbögen.
Видел ты, какие у нее большие глаза и густые брови, – глаза, подобные солнцам под арками триумфальных ворот?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie schaute auf die groben, sonnenverbrannten Flecken aus Erde und nacktem Fels, dann blickte sie über die Schulter zu den Sonnen hinauf.
Она посмотрела на голые скалы, на опаленные солнцем пятачки земли, оценивающе измерив взглядом высоту пары — Хеша и Хорли.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Andre verrieten in ihrer Erscheinung den Ernst der Wüste, und seltsame Juwelen funkelten an allen Fingern ihrer Hände, die von fernen Sonnen gebräunt waren.
Те же, которые проводили весь день в своих конторах, были совсем бледны; другие носили на себе печать суровой жизни в пустыне; необычайные драгоценности сверкали на всех пальцах их смуглых рук, обожженных солнцем неведомых стран.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ihre Gesichter, über und über mit Zinnober bestrichen, glänzten unter ungeheuren Helmen, auf denen sich Göttergestalten abhoben. Ihre Schilde mit edelsteinbesetzten Elfenbeinrändern leuchteten wie Sonnen über ehernen Mauern.
Их лица, вымазанные румянами, лоснились под огромными касками, украшенными изображениями богов; щиты были отделаны по краям слоновой костью, покрытой драгоценными камнями, и казалось, что это солнца двигаются вдоль медных стен.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Im kontinuierlichen Schein von Ildiras sieben Sonnen hatte ihre photosynthetische Haut ständig Energie geliefert.
Под ослепительным солнцем Илдиры ее фотосинтезирующая кожа ежеминутно производила жизненную энергию.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ein poliertes Silberstäubchen flitzte durch die einsame Finsternis und an brodelnden, brennenden Sonnen vorbei.
Вот в черной тьме возникла блестящая серебристая полоска, мчащаяся среди кипящих, палящих солнц.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Doch der Herr, der heimkehrt, strahlt wie die Lenzes sonne, die wiederauferstandene; und unter deinem Blick, Vater, wird Freude und neues Leben überall erblühen!«
Но возвращающийся домой господин подобен воскресшему Таммузу, под твоим взором, отец, расцветут радость и новая жизнь!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bebend und mit starren Augen blickte er von der Kuppel des Eschmuntempels weg nach der hohen Terrasse des Schlosses, das über Palmen glänzte. Ein verzücktes Lächeln sonnte sein Gesicht, als ob ihn ein Lichtmeer überflute.
Весь дрожа, напрягая взоры, он глядел на высокую террасу дворца за Эшмуном, над пальмами; улыбка восторга светилась на его лице, точно великий свет озарил его.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir sonnten uns und erklärten diese Stelle zu unserem gemeinsamen Stabsquartier, solange wir im Motel wohnen würden.
И мы позагорали и решили сделать это место нашим общим штабом, пока будем жить в мотеле.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Add to my dictionary

sonnen1/3
Verbвыставлять [выкладывать] на солнце

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich sonnen
загорать
Sonnen-"Paddel"
панель солнечной батареи
Sonnen-Impulsbestrahlung
солнечное импульсное облучение
Sonnen-
солнечный
sonn- und feiertags
по воскресным и праздничным дням
sonn- und festtags
по воскресным и праздничным дням
Kruse-Sonne-Ruhrbakterie
дизентерийная бактерия Крузе - Зонне
Sonn- und Feiertage
воскресные и праздничные дни
Luft-Sonne-Behandlung
аэрогелиотерапия
in der Sonne liegen
загорать
von der Sonne braun werden
загореть
sich von der Sonne verbrennen lassen
обгорать
sich von der Sonne verbrennen lassen
обгореть
die liebe Sonne
солнышко
liebe Sonne
солнышко

Word forms

sonnen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sonnewir sonnen
du sonnstihr sonnt
er/sie/es sonntsie sonnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich sonntewir sonnten
du sonntestihr sonntet
er/sie/es sonntesie sonnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gesonntwir haben gesonnt
du hast gesonntihr habt gesonnt
er/sie/es hat gesonntsie haben gesonnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gesonntwir hatten gesonnt
du hattest gesonntihr hattet gesonnt
er/sie/es hatte gesonntsie hatten gesonnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde sonnenwir werden sonnen
du wirst sonnenihr werdet sonnen
er/sie/es wird sonnensie werden sonnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sonnewir sonnen
du sonnestihr sonnet
er/sie/es sonnesie sonnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gesonntwir haben gesonnt
du habest gesonntihr habet gesonnt
er/sie/es habe gesonntsie haben gesonnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde sonnenwir werden sonnen
du werdest sonnenihr werdet sonnen
er/sie/es werde sonnensie werden sonnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sonntewir sonnten
du sonntestihr sonntet
er/sie/es sonntesie sonnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde sonnenwir würden sonnen
du würdest sonnenihr würdet sonnen
er/sie/es würde sonnensie würden sonnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gesonntwir hätten gesonnt
du hättest gesonntihr hättet gesonnt
er/sie/es hätte gesonntsie hätten gesonnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gesonntwir wurden gesonnt
du wurdest gesonntihr wurdet gesonnt
er/sie/es wurde gesonntsie wurden gesonnt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gesonntwir sind gesonnt
du bist gesonntihr seid gesonnt
er/sie/es ist gesonntsie sind gesonnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gesonntwir waren gesonnt
du warst gesonntihr wart gesonnt
er/sie/es war gesonntsie waren gesonnt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du wirst gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es wird gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gesonntwir seien gesonnt
du seist gesonntihr seiet gesonnt
er/sie/es sei gesonntsie seien gesonnt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gesonntwir werden gesonnt
du werdest gesonntihr werdet gesonnt
er/sie/es werde gesonntsie werden gesonnt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gesonntwir wären gesonnt
du wärst gesonntihr wärt gesonnt
er/sie/es wäre gesonntsie wären gesonnt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gesonntwir würden gesonnt
du würdest gesonntihr würdet gesonnt
er/sie/es würde gesonntsie würden gesonnt
Imperativsonn, sonne
Partizip I (Präsens)sonnend
Partizip II (Perfekt)gesonnt