without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
sondern
а; но
Examples from texts
Der Wind trieb den vertrauten Chemiegestank nicht hierher nach Mannheim, sondern hinüber in die Pfalz.Ветер не доносил до Мангейма знакомую до боли химическую вонь, а направлял ее в Пфальц.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Das Ohr sodann hat seine Öffnung nicht geradeaus, sondern nimmt in einem gewundenen Gange die Töne aus der Luft auf.Опять, слух открыт не по прямой черте, но звуки носящиеся в воздух принимает в извитый ход.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Nicht diese Auffassung, sondern eine längst überholte ist durch die naturwissenschaftlichen Erkenntnisse von der atomaren Welt erneut widerlegt worden.Естественнонаучное познание мира атома снова опровергло не этот взгляд, а давно уже устаревший.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Ich würde werden, was sie alle von mir schon so lange erwarteten: ein Mann, reif, nicht mehr subjektiv, sondern objektiv und bereit, in der Herren-Union einen deftigen Skat zu dreschen.Наконец-то я стану таким, каким все они издавна хотят меня видеть: зрелым мужем, излечившимся от субъективизма, человеком объективным, всегда готовым засесть за серьезную партию в скат в Благородном собрании.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Grenouille wollte nicht mehr irgendwohin, sondern nur noch weg, weg von den Menschen.Гренуй не стремился больше никуда, а единственно прочь, прочь от людей.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sein Schädel war jedoch viel härter, als Tim gedacht hatte, und außerdem hatte der Kasten ihn nicht voll getroffen, sondern nur gestreift.Череп его оказался гораздо крепче, чем думал Тим, да и удар пришелся вскользь.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Das erschwert nicht nur den Überblick, sondern kann auch zu Mißverständnissen führen, weil gleichlautende Bezeichnungen manchmal unterschiedliche Funktionen beinhalten.Это не только затрудняет ориентацию, но и может приводить к недоразумениям, поскольку под одинаковыми обозначениями иногда подразумеваются разные функции.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Er vergewaltigt sie weder durch erkenntnistheoretischen und ethischen Idealismus noch durch anmaßende Spekulation, sondern lebt in ihr als ein Mensch, der staunend das Sein beschaut und sein Verhältnis zum Weltgeist auf keine Formel zu bringen weiß.Он не насилует ее ни гносеологическим или этическим идеализмом, ни самонадеянной спекуляцией, а живет в ней как человек, который с удивлением созерцает бытие и не умеет свести свое отношение к мировому духу ни к какой формуле.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
So groß ist die Güte und zugleich die Liebe des Herrn um unseres Heiles willen, dass er sich nicht damit begnügte, uns durch sein Blut zu erlösen, sondern für uns auch überdies noch bat.Велика благость и любовь Господа в устроении нашего спасения! Не довольствуясь тем, что искупил нас Своей Кровью, Он еще и просил за нас!© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Müssen da jetzt nicht alle noch viel mehr für das Niederwerfen der nicht nur gotteslästerlichen, sondern Gott bekämpfenden Macht beten, die nicht nur gegen die Orthodoxie, sondern den Glauben an Gott überhaupt aufgestanden ist?Не нужно ли еще больше молиться ныне всем о ниспровержении не только богохульной, но богоборческой власти, ополчившейся не только на Православие, но вообще на веру в Бога.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Mit der neugewonnenen Einsicht in die weitreichende Bedeutung ökonomischer Verhältnisse ergab sich die Versuchung, deren Abänderung nicht der historischen Entwicklung zu überlassen, sondern sie durch revolutionären Eingriff selbst durchzusetzen.С вновь приобретенным взглядом на далеко идущее значение экономических отношений появилось искушение предоставить их изменения не историческому развитию, а провести в жизнь путем революционного вмешательства.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Indessen hatten die Karthager den Torbogen mit einer solchen Fülle von Gegenständen verrammelt, daß die Flügel nicht aufgingen, sondern stehen blieben.Но карфагеняне нагромоздили внутри такое количество строительного материала, что ворота не растворялись, а продолжали недвижно стоять.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Pistolen und Revolver, sagte er, wären nicht für Soldaten, sondern nur für Polizisten und Verbrecher, für Filmschauspieler und Psychopathen mit bewußten oder unbewußten Zweifeln an ihrer Männlichkeit.Пистолеты и револьверы, заявил он, не для солдат, а для полицейских и воров, для киноактеров и психопатов, сомневающихся, осознанно или неосознанно, в своих мужских качествах.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Der Blick der Dame verweilte kurz auf Fandorin - aber leider nicht auf seiner angenehmen Gestalt, sondern auf dem Fahrrad, das sich zwischen den Kutschen und Kurumas recht sonderbar ausnahm.Дама задержалась взглядом на Фандорине – только, увы, не на его ладной фигуре, а на велосипеде, странно смотревшемся среди колясок и экипажей.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Er wollte den Mantel haben! Nicht, weil er der Zauberkraft vertraute-Spendius glaubte nur an Orakel—, sondern weil er überzeugt war, daß die Karthager, seiner beraubt, tief entmutigt sein würden.Ему хотелось овладеть покрывалом не потому, что он верил в его чары (Спендий верил только в оракула); но он был убежден, что карфагеняне, лишившись покрывала, падут духом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
sondern
а; но
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
1. Отделить \ Отделять\Отбирать\ Разобщать (Глагол).
2. Но и \ Но\ А (Союз)
translation added by Рома Сидоренко
Collocations
sondern zugleich
но и
nicht nur ... sondern auch
не только ... но и
gesonderte Aufführung
выделение
gesonderte Gewinnfeststellung
нестандартный метод определения размера прибыли
gesonderte statistische Erfassung
специальное статистическое наблюдение
gesonderter Ausweis
выделение
Absondern
выделение
absondern
выделять
absondern
выделяться
absondern
изолировать
absondern
обособлять
Absondern
отделение
absondern
отделять
absondern
разобщать
absondern
сторониться
Word forms
sondern
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sondere | wir sondern |
du sonderst | ihr sondert |
er/sie/es sondert | sie sondern |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sonderte | wir sonderten |
du sondertest | ihr sondertet |
er/sie/es sonderte | sie sonderten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gesondert | wir haben gesondert |
du hast gesondert | ihr habt gesondert |
er/sie/es hat gesondert | sie haben gesondert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gesondert | wir hatten gesondert |
du hattest gesondert | ihr hattet gesondert |
er/sie/es hatte gesondert | sie hatten gesondert |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sondern | wir werden sondern |
du wirst sondern | ihr werdet sondern |
er/sie/es wird sondern | sie werden sondern |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du wirst gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es wird gesondert | sie werden gesondert |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sondere | wir sonderen |
du sonderest | ihr sonderet |
er/sie/es sondere | sie sonderen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gesondert | wir haben gesondert |
du habest gesondert | ihr habet gesondert |
er/sie/es habe gesondert | sie haben gesondert |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sondern | wir werden sondern |
du werdest sondern | ihr werdet sondern |
er/sie/es werde sondern | sie werden sondern |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du werdest gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es werde gesondert | sie werden gesondert |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sonderte | wir sonderten |
du sondertest | ihr sondertet |
er/sie/es sonderte | sie sonderten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde sondern | wir würden sondern |
du würdest sondern | ihr würdet sondern |
er/sie/es würde sondern | sie würden sondern |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gesondert | wir hätten gesondert |
du hättest gesondert | ihr hättet gesondert |
er/sie/es hätte gesondert | sie hätten gesondert |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesondert | wir würden gesondert |
du würdest gesondert | ihr würdet gesondert |
er/sie/es würde gesondert | sie würden gesondert |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du wirst gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es wird gesondert | sie werden gesondert |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gesondert | wir wurden gesondert |
du wurdest gesondert | ihr wurdet gesondert |
er/sie/es wurde gesondert | sie wurden gesondert |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gesondert | wir sind gesondert |
du bist gesondert | ihr seid gesondert |
er/sie/es ist gesondert | sie sind gesondert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gesondert | wir waren gesondert |
du warst gesondert | ihr wart gesondert |
er/sie/es war gesondert | sie waren gesondert |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du wirst gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es wird gesondert | sie werden gesondert |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du wirst gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es wird gesondert | sie werden gesondert |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du werdest gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es werde gesondert | sie werden gesondert |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gesondert | wir seien gesondert |
du seist gesondert | ihr seiet gesondert |
er/sie/es sei gesondert | sie seien gesondert |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du werdest gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es werde gesondert | sie werden gesondert |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gesondert | wir werden gesondert |
du werdest gesondert | ihr werdet gesondert |
er/sie/es werde gesondert | sie werden gesondert |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gesondert | wir würden gesondert |
du würdest gesondert | ihr würdet gesondert |
er/sie/es würde gesondert | sie würden gesondert |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gesondert | wir wären gesondert |
du wärst gesondert | ihr wärt gesondert |
er/sie/es wäre gesondert | sie wären gesondert |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gesondert | wir würden gesondert |
du würdest gesondert | ihr würdet gesondert |
er/sie/es würde gesondert | sie würden gesondert |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gesondert | wir würden gesondert |
du würdest gesondert | ihr würdet gesondert |
er/sie/es würde gesondert | sie würden gesondert |
Imperativ | sondere |
Partizip I (Präsens) | sondernd |
Partizip II (Perfekt) | gesondert |