without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
sitzen*
vi
сидеть
сидеть; работать
сидеть, находиться
разг сидеть (в тюрьме)
сидеть (об одежде)
Art (De-Ru)
sitzen
vi
сидеть
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Aber sehen Sie, wie tief es sitzt, daß ich es sogar jetzt noch erklären will?Видите, как глубоко это сидит, если даже сейчас мне хочется что-то объяснить?Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Sie sitzt eine Weile auf dem Stuhl, mit angenehmer Genugtuung.Испытывая приятное чувство удовлетворения, она некоторое время посидела на этом стуле.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Der Protagonist sitzt wieder auf seinem Stuhl, starrt den ändern an. Vater, ich spür‘s: Du hast auch dein Teil abgekriegt.Протагонист снова оказался на своем стуле и смотрит в глаза собеседнику: "Отец, я чувствую, и ты хлебнул немало.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
«Sie sitzt da wie in einer Folterkammer.»Она сидит точно в застенке.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Und das Andre, das auch noch darin sitzt, die Bildungs-Cretins, die kleinen Blasierten, die Ewig-Weiblichen, die Glücklich-Verdauenden, kurz das Volk- bedarf ebenfalls des Erhabenen, des Tiefen, des Überwältigenden.И другие, также сидящие там, образованные кретины, маленькие чванливцы, Вечно-Женственные, счастливо-переваривающие, словом, народ, - также нуждаются в возвышенном, глубоком, побеждающем.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Als Zeichen meiner Achtung vor dem Menschen, der vor mir sitzt, damit er versteht, wieviel es mir bedeutet, bei ihm zu sein.Это – знак уважения к человеку, который рядом со мной. Это – просьба понять, как важно то, что он – рядом со мной.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Der moderne Mensch stellt, biologisch, einen Widerspruch der Werte dar, er sitzt zwischen zwei Stühlen, er sagt in Einem Atem ja und Nein.Современный человек представляет собою в биологическом отношении противоречие ценностей, он сидит между двух стульев, он говорит сразу Да и Нет.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Er war zäh wie ein resistentes Bakterium und genügsam wie ein Zeck, der still auf einem Baum sitzt und von einem winzigen Blutströpfchen lebt, das er vor Jahren erbeutet hat.Он был вынослив, как приспособившаяся бактерия, и неприхотлив, как клещ, который сидит на дереве и живет крошечной каплей крови, раздобытой несколько лет назад.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Einige Wochen später sitzt die Mutter am Schreibtisch, um sich, wozu man sie gemahnt hatte, eine Notiz über das geschilderte Erlebnis zu machen.Несколько недель спустя мать сидела за письменным столом, записывая рассказанное переживание, о чем ее попросили.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er steht und sitzt dauernd herum.Он вечно стоит или сидит.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Da sitzt du und trinkst«, sagte er. »Und drüben liegt dein Opfer und deliriert.Вырезал желудок, а сам сидишь со мной за бутылкой вина, в то время как твоя жертва ме чется в бреду.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er zeigt auf die Hütte, vor der Andrea sitzt.(Показывает на хижину, перед которой сел Андреа.)Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
„Jawohl, Papa, er sitzt im Penseezimmer und besieht das Album... "- Да, папа, он сидит в будуаре и рассматривает альбом.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Die Angst vor Bestrafung schon von Übermut, von kleinen Regelverletzungen sitzt uns im Nacken.Нами владеет страх быть наказанной за озорство, за любое, пусть незначительное, нарушение установленных правил.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Galilei, nun alt und halbblind, experimentiert sorgfältig mit einem kleinen Holzball auf einer gekrümmten Holzschiene, im Vorraum sitzt ein Mönch auf Wache.Галилей, одряхлевший и полуслепой, очень тщательно производит опыт с деревянным шариком на изогнутом деревянном желобе. В передней сидит на страже монах.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
сидит
translation added by Талгат МырзахановBronze de-ru
Collocations
sitzender Streik
сидячая забастовка
bis zu Ende sitzen
досидеть
bis zu Ende sitzen
досиживать
zu lange sitzen bleiben
пересидеть
zu lange sitzen bleiben
пересиживать
müßig sitzen
прохлаждаться
am Tisch sitzen
сидеть за столом
zu Tisch sitzen
сидеть за столом
zu Gericht sitzen über
судить
eng sitzen
тесниться
sitzen bleiben
усидеть
sitzen lassen
бросать
im selben Boot sitzen
быть в одинаковом положении
im selben Boot sitzen
быть одного поля ягодами
im selben Boot sitzen
сидеть в одной лодке
Word forms
sitzen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sitze | wir sitzen |
du sitzt | ihr sitzet, sitzt |
er/sie/es sitzet, sitzt | sie sitzen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich saß | wir saßen |
du saßest, saßt | ihr saßet, saßt |
er/sie/es saß | sie saßen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gesessen | wir haben (sind) gesessen |
du hast (bist) gesessen | ihr habt (seid) gesessen |
er/sie/es hat (ist) gesessen | sie haben (sind) gesessen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gesessen | wir hatten (waren) gesessen |
du hattest (warst) gesessen | ihr hattet (wart) gesessen |
er/sie/es hatte (war) gesessen | sie hatten (waren) gesessen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sitzen | wir werden sitzen |
du wirst sitzen | ihr werdet sitzen |
er/sie/es wird sitzen | sie werden sitzen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesessen | wir werden gesessen |
du wirst gesessen | ihr werdet gesessen |
er/sie/es wird gesessen | sie werden gesessen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sitze | wir sitzen |
du sitzest | ihr sitzet |
er/sie/es sitze | sie sitzen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gesessen | wir haben (seien) gesessen |
du habest (seist) gesessen | ihr habet (seiet) gesessen |
er/sie/es habe (sei) gesessen | sie haben (seien) gesessen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sitzen | wir werden sitzen |
du werdest sitzen | ihr werdet sitzen |
er/sie/es werde sitzen | sie werden sitzen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesessen | wir werden gesessen |
du werdest gesessen | ihr werdet gesessen |
er/sie/es werde gesessen | sie werden gesessen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich säße | wir säßen |
du säßest | ihr säßet |
er/sie/es säße | sie säßen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde sitzen | wir würden sitzen |
du würdest sitzen | ihr würdet sitzen |
er/sie/es würde sitzen | sie würden sitzen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gesessen | wir hätten (wären) gesessen |
du hättest (wärst) gesessen | ihr hättet (wärt) gesessen |
er/sie/es hätte (wäre) gesessen | sie hätten (wären) gesessen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesessen | wir würden gesessen |
du würdest gesessen | ihr würdet gesessen |
er/sie/es würde gesessen | sie würden gesessen |
Imperativ | sitz, sitze |
Partizip I (Präsens) | sitzend |
Partizip II (Perfekt) | gesessen |