about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

schweigend

молча; безмолвный

Examples from texts

Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.
Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Man konnte die bittere Wahrheit schweigend erkennen und sie stoisch ertragen, das taten manche der Besten.
Можно было молча признать горькую правду и стоически сносить ее, это делали многие из лучших.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Wollen wir schweigend diese etwas unheimliche Stunde auskosten?
Давайте помолчим, насладимся этим закатным, довольно мрачным часом.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Lydia saß schweigend da und arbeitete an dem Lehm.
Лидия сидела, молча ковыряя глину.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er beobachtete sie schweigend und trank dann einen großen Schluck Calvados.
Он сделал большой глоток кальвадоса.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber er ritt an der anderen Seite des Schlags entlang. Blickte ebenfalls in ihre Richtung, ritt schweigend vorbei, kam nicht näher, entbot ihnen keinen Gruß.
Но он проезжал другим краем, по другой стороне загона, и тоже издалека поглядывал в их сторону, проехал молча, не завернул, не поздоровался с плугарями.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
" - Veronika nahm schweigend den Tee; indem sie ihn hinunterschlürfte, traten ihr die gräßlichen Bilder der Nacht lebhaft vor Augen. "So war denn wohl alles nur ein ängstlicher Traum, der mich gequält hat?
Вероника молча взяла чай, и, пока она его глотала, ужасные картины этой ночи живо представились ее глазам. «Так неужели все это был только страшный сон, который меня мучил?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Sie blickten einander schweigend an.
Варвары в молчании глядели друг на друга.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da wandte sich Matho schweigend gegen die Akropolis.
Мато безмолвно направился к Акрополю.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Nacht stand groß und schweigend um das kleine Haus.
Огромная молчаливая ночь окружала маленький дом.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Helen saß schweigend neben mir.
Елена сидела молча.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Keuchend fuhr sie herum, um zur schwarzen Masse des Hauses zurückzusehen. Massiv und schweigend ragte es vor dem diamantfunkelnder Staub auf, der das Nachtschwarz des Himmels erhellte.
Алейтис охнула и, быстро повернувшись, глянула на темный силуэт дома клана, неподвижной, прочной громадой возвышавшийся на фоне алмазной россыпи ночного неба.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Hinter den Fenstergittern aus Eisen oder Rohr saßen verschleierte Frauen und sahen schweigend dem Vorbeimarsch der Barbaren zu.
За железными или камышовыми оградами стояли женщины, опустив на голову покрывала, и безмолвно глядели на проходящих варваров.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Tynalijew hörte sie schweigend an, lächelte dann, wiegte den Kopf und wurde plötzlich ernst und streng.
Тыналиев молча слушал их, а потом усмехнулся, покачал головой и вдруг посерьезнел, суровым стал.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Sie arbeiteten schweigend.
Работали молча.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983

Add to my dictionary

schweigend
молча; безмолвный

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

schweigende Mehrheit
молчаливое большинство
ganz zu schweigen von
не говоря уже о
ganz zu schweigen von
не считая
Weile schweigen
помолчать
Schweigen bewahren
безмолвствовать
sich in Schweigen hüllen
отмалчиваться
Schweigen bewahren
смолчать
ausschweigen
отмалчиваться
Braunschweig
Брауншвейг
Neubraunschweig
Нью-Брансуик
sich ausschweigen
отмалчиваться
sich ausschweigen - über
умолчать
Schweigebefehl
приказ, запрещающий разглашение
Schweigebefehl
приказ, запрещающий разглашение какого-л. документа
Schweigemaschinengewehr
пулемет кинжального действия

Word forms

schweigen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schweigewir schweigen
du schweigstihr schweigt
er/sie/es schweigtsie schweigen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schwiegwir schwiegen
du schwiegest, schwiegstihr schwiegt
er/sie/es schwiegsie schwiegen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwiegenwir haben geschwiegen
du hast geschwiegenihr habt geschwiegen
er/sie/es hat geschwiegensie haben geschwiegen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschwiegenwir hatten geschwiegen
du hattest geschwiegenihr hattet geschwiegen
er/sie/es hatte geschwiegensie hatten geschwiegen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schweigenwir werden schweigen
du wirst schweigenihr werdet schweigen
er/sie/es wird schweigensie werden schweigen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschwiegenwir werden geschwiegen
du wirst geschwiegenihr werdet geschwiegen
er/sie/es wird geschwiegensie werden geschwiegen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schweigewir schweigen
du schweigestihr schweiget
er/sie/es schweigesie schweigen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschwiegenwir haben geschwiegen
du habest geschwiegenihr habet geschwiegen
er/sie/es habe geschwiegensie haben geschwiegen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schweigenwir werden schweigen
du werdest schweigenihr werdet schweigen
er/sie/es werde schweigensie werden schweigen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschwiegenwir werden geschwiegen
du werdest geschwiegenihr werdet geschwiegen
er/sie/es werde geschwiegensie werden geschwiegen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schwiegewir schwiegen
du schwiegestihr schwieget
er/sie/es schwiegesie schwiegen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schweigenwir würden schweigen
du würdest schweigenihr würdet schweigen
er/sie/es würde schweigensie würden schweigen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschwiegenwir hätten geschwiegen
du hättest geschwiegenihr hättet geschwiegen
er/sie/es hätte geschwiegensie hätten geschwiegen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschwiegenwir würden geschwiegen
du würdest geschwiegenihr würdet geschwiegen
er/sie/es würde geschwiegensie würden geschwiegen
Imperativschweig, schweige
Partizip I (Präsens)schweigend
Partizip II (Perfekt)geschwiegen

schweigend

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschweigenderschweigendeschweigender
Genitivschweigendenschweigendenschweigenden
Dativschweigendemschweigendenschweigenden
Akkusativschweigendenschweigendenschweigenden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschweigendeschweigendeschweigende
Genitivschweigenderschweigendenschweigenden
Dativschweigenderschweigendenschweigenden
Akkusativschweigendeschweigendeschweigende
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschweigendesschweigendeschweigendes
Genitivschweigendenschweigendenschweigenden
Dativschweigendemschweigendenschweigenden
Akkusativschweigendesschweigendeschweigendes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschweigendeschweigendenschweigenden
Genitivschweigenderschweigendenschweigenden
Dativschweigendenschweigendenschweigenden
Akkusativschweigendeschweigendenschweigenden
Komparativ*schweigender
Superlativ*schweigendest, *schweigendeste, *schweigendst, *schweigendste