without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
schreien*
vi
кричать; орать
(nach D) взывать (о чём-л)
Examples from texts
Autarit, der sie bewachte, überschüttete sie mit Schimpfworten. Da sie aber seine Sprache nicht verstanden, antworteten sie nicht. Von Zeit zu Zeit warf er ihnen Steine ins Gesicht, damit sie schreien sollten.Автарит, находясь при них на страже, осыпал их ругательствами; они не понимали его языка и не отвечали; тогда галл время от времени бросал им в лицо камешки, чтобы слышать их крики.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Kerl, der auf mich schießen wollte, begann ebenfalls zu schreien.Человек, который собирался выстрелить в меня, тоже закричал.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Daß Sie so schreien mußten!Ах, зачем вы крикнули!Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
»Sie wird schreien. Ihre Sklaven werden herbeieilen, und trotz deiner Kraft wird man dich niedermachen.«– Она поднимет крик, прибегут ее рабы, и, несмотря на твою силу, ты погибнешь!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nirgendwo sind sie so laut wie bei uns, immer brüllen, schreien, wichtig tun. Langweilt es dich, wenn ich noch zum Billard gehe?Нигде люди так не шумят, как у нас. У нас они всегда орут, кричат, хвастаются. Ты не обидишься, если я схожу поиграю в бильярд?Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Beinahe rechnete ich damit, daß er >Verrat< schreien und losrennen würde, um Kinck zu berichten.Я ожидал, что он с воплем «Измена!» тотчас кинется к Кинку.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er hätte Lust, sie aufzuklären, aber den Mund öffnen, hieße einfach schreien.Он даже хочет им открыться, но с губ слетает лишь стон.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Aber gleichgültig gegen die Bedürfnisse des Vaterlandes schreien sie verzweifelt, als die Schergen der Hundertmänner mit Scheren kamen und Hand an sie legten.Совершенно равнодушные к благу отечества, женщины из народа при появлении слуг старейшин с ножницами в руках поднимали отчаянный вопль.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Troppmann mußte schreien, um sich verständlich zu machen.Тропмену пришлось орать во все горло, чтобы его было слышно.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
--Wir verachten denjenigen, sagt der Engländer, den wir unter körperlichen Schmerzen heftig schreien hören.Мы презираем того, говорит англичанин, кто громко кричит от физических страданий.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
»Tonto«, sagte ich, während wir aßen, »wenn du deine Mutter nachts schreien hörst, dann weißt du natürlich, daß sie nicht schreit, weil sie von mir geschlagen wird.- Тонто, - сказал я за едой, - ты знаешь, что когда твоя мама кричит по ночам, я ее не бью.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Du meine Güte! Die Schellen tönen laut dicht hinter uns, ein Wagen dröhnt und klirrt, die Insassen pfeifen, schreien und singen, die Pferde schnauben und stampfen den Boden mit den Hufen...Батюшки! бубенцы просто ревут за самой нашей спиною, телега гремит с дребезгом, люди свистят, кричат и поют, лошади фыркают и бьют копытами землю...Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
In Kindesnöten schreien die Mütter deinen Namen.Жены с воплем называют твое имя среди мук деторождения!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Koffer würde geöffnet, und ich müsste erfahren, dass ich hätte schreien sollen, um Natascha zu retten, damit Stasj hätte einen Weg finden können, um alle Probleme zu lösen...Откроют чемодан, и я узнаю, что надо было кричать, что тогда Наташку бы спасли, а Стась как-то ухитрился бы все проблемы решить…Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
кричать
translation added by Lyaman Guliyeva - 2.
верещала
translation added by иван нацаренус
Collocations
schreien bis
докричаться
kikeriki schreien
кукарекать
sich müde schreien
накричаться
sich satt schreien
накричаться
eine Zeitlang schreien
прокричать
schreiende Ungesetzlichkeit
вопиющее беззаконие
schreiende Ungerechtigkeit
вопиющая несправедливость
einen Schrei ausstoßen
крикнуть
abschreien
выкрикнуть
abschreien
накричать
abschreien
накричаться
anschreien
взывать
anschreien
кричать
anschreien
прикрикнуть
ausschreien
выкрикивать
Word forms
schreien
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schreie | wir schreien |
du schreist | ihr schreit |
er/sie/es schreit | sie schreien |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schrie | wir schrieen, schrien |
du schriest | ihr schrieet |
er/sie/es schrie | sie schrieen, schrien |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschrien, geschrieen | wir haben geschrien, geschrieen |
du hast geschrien, geschrieen | ihr habt geschrien, geschrieen |
er/sie/es hat geschrien, geschrieen | sie haben geschrien, geschrieen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geschrien, geschrieen | wir hatten geschrien, geschrieen |
du hattest geschrien, geschrieen | ihr hattet geschrien, geschrieen |
er/sie/es hatte geschrien, geschrieen | sie hatten geschrien, geschrieen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schreien | wir werden schreien |
du wirst schreien | ihr werdet schreien |
er/sie/es wird schreien | sie werden schreien |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschrien, geschrieen | wir werden geschrien, geschrieen |
du wirst geschrien, geschrieen | ihr werdet geschrien, geschrieen |
er/sie/es wird geschrien, geschrieen | sie werden geschrien, geschrieen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schreie | wir schreien |
du schreiest | ihr schreiet |
er/sie/es schreie | sie schreien |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschrien, geschrieen | wir haben geschrien, geschrieen |
du habest geschrien, geschrieen | ihr habet geschrien, geschrieen |
er/sie/es habe geschrien, geschrieen | sie haben geschrien, geschrieen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schreien | wir werden schreien |
du werdest schreien | ihr werdet schreien |
er/sie/es werde schreien | sie werden schreien |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschrien, geschrieen | wir werden geschrien, geschrieen |
du werdest geschrien, geschrieen | ihr werdet geschrien, geschrieen |
er/sie/es werde geschrien, geschrieen | sie werden geschrien, geschrieen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schriee | wir schrieen |
du schrieest | ihr schrieet |
er/sie/es schriee | sie schrieen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde schreien | wir würden schreien |
du würdest schreien | ihr würdet schreien |
er/sie/es würde schreien | sie würden schreien |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geschrien, geschrieen | wir hätten geschrien, geschrieen |
du hättest geschrien, geschrieen | ihr hättet geschrien, geschrieen |
er/sie/es hätte geschrien, geschrieen | sie hätten geschrien, geschrieen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschrien, geschrieen | wir würden geschrien, geschrieen |
du würdest geschrien, geschrieen | ihr würdet geschrien, geschrieen |
er/sie/es würde geschrien, geschrieen | sie würden geschrien, geschrieen |
Imperativ | schrei, schreie |
Partizip I (Präsens) | schreiend |
Partizip II (Perfekt) | geschrien, geschrieen |