about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

schmücken

  1. vi

    украшать; наряжать

  2. sich schmücken наряжаться

Examples from texts

Die Herrin hatte ihr auf Schahabarims Geheiß befohlen, sie prächtig zu schmücken, und so ward Salambo nach einem barbarischen Geschmack geputzt, der eine Mischung von Unnatur und Naivität war.
Следуя советам Шагабарима, Саламбо приказала одеть себя с большой пышностью, и Таанах нарядила ее во вкусе варваров, с большой изысканностью и в то же время наивно.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie schmücken den Schluß ihrer Aussagen mit Fragen, auch wenn sie sich ihrer Sache sicher sind: "Glaubst du das auch?" – "Sehe ich das richtig?"
Даже если они твердо уверены в своей правоте, они прибавляют к высказываниям вопросы типа “Согласен ли ты со мной?”, “Правильно ли я понимаю?”
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Die typischsten Attribute dieses Tages sind Fliederzweigen, womit man seinen Hut schmücken kann, und Fahrradklingel.
Самые типичные атрибуты мужского дня – ветка сирени, которой можно украсить шляпу, и велосипедный звонок.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Und heute schmücken die glitzernden Leuchter die Ausstellungsräume des Halloren- und Salinemuseums.
И сегодня блестящие люстры украшают залы музея солеварен.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Er fügte seinem Anzüge jugendlich aufheiternde Einzelheiten hinzu, er legte Edelsteine an und benutzte Parfüms, er brauchte mehrmals am Tage viel Zeit für seine Toilette und kam geschmückt, erregt und gespannt zu Tische.
Он подбирал яркие, молодящие детали для своего костюма, стал носить драгоценные камни и опрыскиваться духами, тратил, по нескольку раз на дню, уйму времени на свой туалет и выходил к столу нарядный, взволнованный и возбужденный.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Am Palmsonntag, den 27. März, schmückte die Schwesternschaft der Gemeinde das hölzerne Glockentürmchen mit Palmkätzchen und Blumen.
В Неделю Ваий, 27 марта, сестры храма украсили деревянную звонницу ветвями вербы и цветами.
© 2006-2011
© 2006-2011
Die Elefanten machten Halt, wiegten ihre schweren mit Straußenfedern geschmückten Köpfe und schlugen sich mit den Rüsseln gegen die Schultern.
Слоны остановились; они качали тяжелыми головами, на которых были пучки страусовых перьев, и ударяли хоботами по плечам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Decke bestand aus lauter kleinen Balken; sie waren vergoldet und mit Amethysten und Topasen geschmückt.
Потолок состоял из маленьких золоченых балок; посредине вставлены были в деревянные кружки аметисты и топазы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Zweige mit frischem Grün, geschmückt mit bunten Bändern und Eiern, sind hier herkömmlicher Osterschmuck und symbolisieren Erwachen und Erneuerung in der Natur.
Ветки с молодой зеленью, украшенные яркими лентами и яйцами являются здесь традиционным пасхальным украшением и символизируют пробуждение и обновление в природе.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
denn mein Viktor ist wohl, und ich sehe ihn in weniger Zeit als Rittmeister, geschmückt mit den Ehrenzeichen, die ihm seine unbegrenzte Tapferkeit erwarben, wieder.
Ведь мой Виктор здоров, и я его скоро опять увижу ротмистром и с орденами, которые он заслужил своей безграничной храбростью.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Was hat man gegen die Wände, die, sanftgelb rauhfaserüberpinselt, mit moderner, mit Gegenwartsgraphik geschmückt sind?
Что можно иметь против нежно-желтых стен, украшенных современной графикой?
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Über den Enden der Gänge und an den vier Ecken des Turmes flammte in Schalen Räucherwerk. Die Säulenkapitäle waren mit Granaten und Koloquinten geschmückt.
На углах портиков и в четырех углах башни стояли сосуды с зажженными курениями. Гранаты и колоквинты отягчали капители.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er stand auf der obersten der langen Stufen, die zu einem großen Altar führten, dessen Ecken eherne Hörner schmückten.
Канделябр стоял на последней из длинных ступенек, которые вели к большому алтарю с бронзовыми рогами по углам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er sagte nicht:, Das nimmt sich gut aus', oder:, Das schmückt das Zimmer', sondern: , Das putzt ganz ungemein'... so albern war er, ich versichere Sie!...
Он никогда не скажет: "как это красиво", или: "как это приятно выглядит", а непременно: "чрезвычайно украшает"... Он просто смешон, уверяю вас!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Es war eine große Purpursänfte, die an ihren Ecken mit Büscheln von Straußenfedern geschmückt war.
То были большие носилки пурпурового цвета, украшенные по углам пучками страусовых перьев.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

schmücken1/2
Verbукрашать; наряжатьExamples

das Haus mit Girlanden schmücken — украшать дом гирляндами
ein Mädchen schmücken — наряжать девочку

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    украшать, приукрашивать, наряжать

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    0

Collocations

sich schmücken
разукраситься
sich schmücken
украситься
sich schmücken
наряжаться
ausschmücken
наряжать
ausschmücken
приукрашивать
ausschmücken
убирать
ausschmücken
украшать
aufschmücken
приукрашивать
aufschmücken
разукрашивать
aufschmücken
расфрантиться
aufschmücken
расфуфыриться
ausschmücken
отделать
ausschmücken
оформить
ausschmücken
приукрасить
mit Zeichnungen ausschmücken
разрисовать

Word forms

schmücken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schmückewir schmücken
du schmückstihr schmückt
er/sie/es schmücktsie schmücken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schmücktewir schmückten
du schmücktestihr schmücktet
er/sie/es schmücktesie schmückten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschmücktwir haben geschmückt
du hast geschmücktihr habt geschmückt
er/sie/es hat geschmücktsie haben geschmückt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschmücktwir hatten geschmückt
du hattest geschmücktihr hattet geschmückt
er/sie/es hatte geschmücktsie hatten geschmückt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schmückenwir werden schmücken
du wirst schmückenihr werdet schmücken
er/sie/es wird schmückensie werden schmücken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du wirst geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es wird geschmücktsie werden geschmückt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schmückewir schmücken
du schmückestihr schmücket
er/sie/es schmückesie schmücken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschmücktwir haben geschmückt
du habest geschmücktihr habet geschmückt
er/sie/es habe geschmücktsie haben geschmückt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schmückenwir werden schmücken
du werdest schmückenihr werdet schmücken
er/sie/es werde schmückensie werden schmücken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du werdest geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es werde geschmücktsie werden geschmückt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schmücktewir schmückten
du schmücktestihr schmücktet
er/sie/es schmücktesie schmückten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schmückenwir würden schmücken
du würdest schmückenihr würdet schmücken
er/sie/es würde schmückensie würden schmücken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschmücktwir hätten geschmückt
du hättest geschmücktihr hättet geschmückt
er/sie/es hätte geschmücktsie hätten geschmückt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschmücktwir würden geschmückt
du würdest geschmücktihr würdet geschmückt
er/sie/es würde geschmücktsie würden geschmückt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du wirst geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es wird geschmücktsie werden geschmückt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschmücktwir wurden geschmückt
du wurdest geschmücktihr wurdet geschmückt
er/sie/es wurde geschmücktsie wurden geschmückt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschmücktwir sind geschmückt
du bist geschmücktihr seid geschmückt
er/sie/es ist geschmücktsie sind geschmückt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschmücktwir waren geschmückt
du warst geschmücktihr wart geschmückt
er/sie/es war geschmücktsie waren geschmückt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du wirst geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es wird geschmücktsie werden geschmückt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du wirst geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es wird geschmücktsie werden geschmückt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du werdest geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es werde geschmücktsie werden geschmückt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschmücktwir seien geschmückt
du seist geschmücktihr seiet geschmückt
er/sie/es sei geschmücktsie seien geschmückt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du werdest geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es werde geschmücktsie werden geschmückt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschmücktwir werden geschmückt
du werdest geschmücktihr werdet geschmückt
er/sie/es werde geschmücktsie werden geschmückt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschmücktwir würden geschmückt
du würdest geschmücktihr würdet geschmückt
er/sie/es würde geschmücktsie würden geschmückt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschmücktwir wären geschmückt
du wärst geschmücktihr wärt geschmückt
er/sie/es wäre geschmücktsie wären geschmückt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschmücktwir würden geschmückt
du würdest geschmücktihr würdet geschmückt
er/sie/es würde geschmücktsie würden geschmückt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschmücktwir würden geschmückt
du würdest geschmücktihr würdet geschmückt
er/sie/es würde geschmücktsie würden geschmückt
Imperativschmück, schmücke
Partizip I (Präsens)schmückend
Partizip II (Perfekt)geschmückt