without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
schallen*
vi звучать, раздаваться; резонировать
Polytechnical (De-Ru)
schallen
звучать, резонировать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Sie brach in ein schallendes Gelächter aus.Она разразилась звонким смехом.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie gab ihm eine schallende Ohrfeige.Она с силой ударила его по щеке.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ungeheures Geschrei ertönte. Die Zimbeln und Kastagnetten schallten lauter, die Tamburine rasselten, und der große Purpurbaldachin verschwand zwischen den beiden Pylonen.Раздались бурные крики; громче зазвучали кимвалы и кроталы, загремели тамбурины, и пурпуровый балдахин скрылся между двух колонн.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Lautes Geschrei, Pferdegewieher und Waffengeklirr scholl durch die Luft. Trompetensignale riefen zu den Alarmplätzen.Раздавались громкие крики, ржание, лязг оружия; трубы трубили тревогу.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Meinen Namen, den darf ich nicht nennen«, schallte es aus rauhen Kehlen gewaltig dagegen, »denn ich bin ja ein Mädchen für Geld.«Трубные глотки противников дружно грянули в ответ: Свое имя назвать мне нельзя: Ведь любовь продаю я за деньги…Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Man hörte die Holzschrauben krachen. Dumpfe Schläge schallten. Bisweilen gellte ein schriller Schrei durch die Luft.Слышен был треск железных винтов; раздавались глухие толчки; иногда воздух оглашался вдруг пронзительным криком.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Über diese Worte begannen unsere Freunde schallend zu lachen. Sie stellten sich lebhaft das Entsetzen Urfins vor, als ihn der Schlag aus dem Nichts traf.И тут наши друзья невольно принялись хохотать, представляя себе испуг и удивление Урфина, когда его свалил удар из пустоты.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Die Frau brach in schallendes Gelächter aus. »Woher seid ihr eigentlich, Jungs?«Девушка засмеялась: – Ребята, вы откуда?Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Er hörte nun mit seinem Liede gar nicht wieder auf, und er sang es lauter und schallender, als er es sonst gewohnt gewesen war.Она не умолкая пела свою песню, звеневшую громче и сильнее, чем в былое время.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Die Musik der Revolution tönte in jedem Herzen, und um die Lagerfeuer schallte das Lied, das in den Tagen harter Prüfungen geboren wurde:Музыка революции звенит в каждой душе, и вокруг костров гремит песня, рожденная в дни суровых испытаний:Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Hatte ihn nicht ihretwegen der Oberpriester dereinst beim Schall der Zimbeln unter einer Schale siedenden Wassers der künftigen Mannheit beraubt?Не ради нее ли верховный жрец, шествуя среди бряцания кимвалов, лишил его некогда будущей мужественности?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Außerdem pflanzt sich in einem Vakuum kein Schall fort.Кроме того, звуки в вакууме не распространялись.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Ihre Stimmen gingen unter im Schall der Instrumente, die alle auf einmal einfielen, um das Geschrei der Opfer zu übertönen.Голоса их потерялись в грохоте музыкальных инструментов, которые зазвучали все сразу, чтобы заглушить крики жертв.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Lachen aber nennt er nicht den bei aufwallendem Blute durch die Wangen hervorgestoßenen Schall, sondern die reine, ganz ungetrübte Heiterkeit.Смехом же называет не шум, выходящий из щек при вски- пении крови, но веселость не растворенную и не смешанную ни с чем печальным.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Ich sehe deine Augen in den Flammen der Brandpfeile und auf dem Gold der Schilde. Ich höre deine Stimme im Schalle der Zimbeln.Я вижу твои глаза в пламени зажигательных стрел, в позолоте щитов, слышу твой голос в звуке кимвалов!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
chromatophile Schollen
субстанция Ниссля
chromatophile Schollen
хроматофильное вещество
chromatophile Schollen
хроматофильные глыбки
dumpfer Schall
тупой перкуторный звук
gedämpfter Schall
приглушенный звук
gedämpfter Schall
притупленный звук
perkutorischer Schall
перкуторный звук
Schallehre Schall-lehre
акустика
Schall-
звуковой
Schalleitfähigkeit Schall-leit-
звукопроводность
entgegenschallen
раздаваться навстречу
zurückschallen
звучать в ответ
zurückschallen
отдаваться
zurückschallen
раздаваться
Abschußschall
звук выстрела
Word forms
schallen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schalle | wir schallen |
du schallst | ihr schallt |
er/sie/es schallt | sie schallen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schallte, scholl | wir schallten, schollen |
du schalltest, schollst | ihr schalltet, schollt |
er/sie/es schallte, scholl | sie schallten, schollen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschallen | wir haben geschallen |
du hast geschallen | ihr habt geschallen |
er/sie/es hat geschallen | sie haben geschallen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geschallen | wir hatten geschallen |
du hattest geschallen | ihr hattet geschallen |
er/sie/es hatte geschallen | sie hatten geschallen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schallen | wir werden schallen |
du wirst schallen | ihr werdet schallen |
er/sie/es wird schallen | sie werden schallen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschallen | wir werden geschallen |
du wirst geschallen | ihr werdet geschallen |
er/sie/es wird geschallen | sie werden geschallen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich schalle | wir schallen |
du schallest | ihr schallet |
er/sie/es schalle | sie schallen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschallen | wir haben geschallen |
du habest geschallen | ihr habet geschallen |
er/sie/es habe geschallen | sie haben geschallen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde schallen | wir werden schallen |
du werdest schallen | ihr werdet schallen |
er/sie/es werde schallen | sie werden schallen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschallen | wir werden geschallen |
du werdest geschallen | ihr werdet geschallen |
er/sie/es werde geschallen | sie werden geschallen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schallte, schölle | wir schallten, schöllen |
du schalltest, schöllest, schöllst | ihr schalltet, schöllet, schöllt |
er/sie/es schallte, schölle | sie schallten, schöllen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde schallen | wir würden schallen |
du würdest schallen | ihr würdet schallen |
er/sie/es würde schallen | sie würden schallen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geschallen | wir hätten geschallen |
du hättest geschallen | ihr hättet geschallen |
er/sie/es hätte geschallen | sie hätten geschallen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschallen | wir würden geschallen |
du würdest geschallen | ihr würdet geschallen |
er/sie/es würde geschallen | sie würden geschallen |
Imperativ | schall, schalle |
Partizip I (Präsens) | schallend |
Partizip II (Perfekt) | geschallen |