without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Das Thema: Traum und Telepathie können wir jetzt verlassen, ich habe Ihnen nichts mehr darüber zu sagen.Тему сновидения и телепатии мы можем теперь оставить, мне нечего вам больше сказать об этом.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wie mein Vater zu sagen pflegte: »Aufgabe des Soldaten ist es, den Feind zu bekämpfen und ihn nicht bloß anzufurzen.«Как, бывало, говорил мой отец: «Солдатская работа – сражаться с врагом, а не пердеть в его сторону».Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
„Anschließen... ja, ja, ich werde wohl guten Tag sagen müssen.- Сидеть с ними я не собираюсь, а поздороваться мне, конечно, придется.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Vielleicht dreißig oder etwas älter, das kann ich nicht so genau sagen, denn von diesen Dingen verstehe ich nicht viel.Может, лет тридцати или чуть больше, не знаю, я как-то плохо в таком разбираюсь.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich hätte den jungen Leuten nachgehen, ihnen auf die Schultern schlagen und sagen mögen: »Nicht wahr, das ist nur ein Salontod hier, und ihr seid nur lustige Sterbeamateure?Мне хотелось подойти к этим молодым людям, похлопать по плечу и сказать: «Не правда ли, здесь только салонная смерть и вы только веселые любители игры в умирание?Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Wissen Sie, es ist ja hart, so was zu sagen, dieses Ende Mischkeys tut mir auch leid, zugleich bin ich froh, das Problem vom Hals zu haben.«Знаете, может, это звучит жестоко — мне и самому жаль этого бедолагу, — но, честно говоря, я рад, что вся эта морока позади.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Erschrick nicht, hätte ich mir sagen müssen, jetzt kommt es; ich wußte ja, daß ich mich niemals täuschte.Тут бы себе и сказать: «Не бойся. Сейчас начнется». Ведь знал же я, что никогда не ошибаюсь.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
»Sie wollen es mir nicht sagen?« begriff Doronin.– Не хотите говорить? – понял Доронин.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Er begleitete mich bis vor die Türe und, als ich die Treppe hinaufging und mich noch einmal umdrehte, sah ich, daß er stehen geblieben war und mir freundlich nachwinkte, aber wie jemand, der noch gern etwas sagen möchte und nicht kann.Он проводил меня до двери, и когда я поднялся по лестнице и обернулся, я увидел, что он все еще стоит и дружески кивает мне головой. Совсем как человек, который желал бы сказать еще что‑нибудь, но не может.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Da unsere Stadt die Gewohnheiten besonders unterstützt, ist nur zu sagen, daß alles zum besten bestellt ist.Раз наш город благоприятствует именно приобретению привычек, следовательно, мы вправе сказать, что все к лучшему.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Keinesfalls ist zu sagen, was in diesem Augenblicke vorgeht.Никак нельзя сказать, что происходит в это мгновение.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Plötzlich richtete es sich, so zu sagen, gerade in die Höhe und tauchte mit solcher Schnelligkeit unter, daß Tom Turner kaum Zeit hatte, ihm die Leine gehörig nachschießen zu lassen.Вдруг кит принял почти вертикальное положение и так стремительно стал уходить под воду, что Том Тэрнер с трудом поспевал разматывать канат.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
"Nun, wie soll ich sagen." Rosa Grigorjewna überlegte kurz.Ну, как сказать... - Роза Григорьевна секунду помедлила, соображая.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Dennoch scheint sie es nie gesagt zu haben. – Vielleicht aus ähnlichen Gründen, weshalb ich z. B. Herrn Wassertrum nicht sagen könnte – und wenn mir das Herz darüber bräche – was ich für ihn an Dankbarkeit fühle.Но об этом, кажется, она никогда не говорила ему, по такой же приблизительно причине, по какой я, например, не могу сказать Вассертруму, – хоть разорвись у меня сердце, – о всей глубине моей благодарности.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sie starrten einander an, ohne etwas zu sagen.Они молча посмотрели в глаза друг другу.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Add to my dictionary
Verbговорить; сказатьExamples
etw. laut sagen — громко сказать что-л
ehrlich gesagt — честно говоря
man sagt… — говорят…
wie gesagt — как сказано
Hast du was gesagt? — Ты что-нибудь сказал?
Dagegen habe ich nichts zu sagen. — Против этого мне нечего сказать.
Er lässt sich nichts sagen. — Он никого не слушает.
Man muss ihm nicht zweimal sagen. — Ему не нужно говорить дважды.
Was du nicht sagst! — Да что ты говоришь!
User translations
Verb
- 1.
сказать, говорить
translation added by Александра Полянская
Collocations
unverblümt die Wahrheit sagen
врезать
in einem Atem sagen
выпалить
Grobheiten sagen
грубить
was Sie sagen!
да
Grobheiten sagen
дерзить
zu Ende sprechen sagen
досказать
zu Ende sprechen sagen
досказывать
guten Tag sagen
здороваться
sagen sie
мол
Frechheiten sagen
надерзить
das hat nichts zu sagen
нипочем
um die Wahrheit zu sagen
по правде говоря
ja sagen
поддакивать
ja sagen
поддакнуть
Lebewohl sagen -
проститься
Word forms
sagen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sage | wir sagen |
du sagst | ihr sagt |
er/sie/es sagt | sie sagen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sagte | wir sagten |
du sagtest | ihr sagtet |
er/sie/es sagte | sie sagten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gesagt | wir haben gesagt |
du hast gesagt | ihr habt gesagt |
er/sie/es hat gesagt | sie haben gesagt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gesagt | wir hatten gesagt |
du hattest gesagt | ihr hattet gesagt |
er/sie/es hatte gesagt | sie hatten gesagt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sagen | wir werden sagen |
du wirst sagen | ihr werdet sagen |
er/sie/es wird sagen | sie werden sagen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich sage | wir sagen |
du sagest | ihr saget |
er/sie/es sage | sie sagen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gesagt | wir haben gesagt |
du habest gesagt | ihr habet gesagt |
er/sie/es habe gesagt | sie haben gesagt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde sagen | wir werden sagen |
du werdest sagen | ihr werdet sagen |
er/sie/es werde sagen | sie werden sagen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sagte | wir sagten |
du sagtest | ihr sagtet |
er/sie/es sagte | sie sagten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde sagen | wir würden sagen |
du würdest sagen | ihr würdet sagen |
er/sie/es würde sagen | sie würden sagen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gesagt | wir hätten gesagt |
du hättest gesagt | ihr hättet gesagt |
er/sie/es hätte gesagt | sie hätten gesagt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gesagt | wir wurden gesagt |
du wurdest gesagt | ihr wurdet gesagt |
er/sie/es wurde gesagt | sie wurden gesagt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gesagt | wir sind gesagt |
du bist gesagt | ihr seid gesagt |
er/sie/es ist gesagt | sie sind gesagt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gesagt | wir waren gesagt |
du warst gesagt | ihr wart gesagt |
er/sie/es war gesagt | sie waren gesagt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du wirst gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es wird gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gesagt | wir seien gesagt |
du seist gesagt | ihr seiet gesagt |
er/sie/es sei gesagt | sie seien gesagt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gesagt | wir werden gesagt |
du werdest gesagt | ihr werdet gesagt |
er/sie/es werde gesagt | sie werden gesagt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gesagt | wir wären gesagt |
du wärst gesagt | ihr wärt gesagt |
er/sie/es wäre gesagt | sie wären gesagt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gesagt | wir würden gesagt |
du würdest gesagt | ihr würdet gesagt |
er/sie/es würde gesagt | sie würden gesagt |
Imperativ | sag, sage |
Partizip I (Präsens) | sagend |
Partizip II (Perfekt) | gesagt |