about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Ravic sah sich um. Er sah die Schwester mit den Pflichten an.
Равик взглянул на сестру, имевшую определенные обязанности.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Das Messer wie ein Schwert in der Faust haltend, sagte er: «Jeder Mensch muss seine Pflichten haben ! »
И, держа нож в кулаке, как меч, он говорил: - Каждый человек должен иметь свой обязанности!
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
„Großmächtige Königin,“ rief sie, „vergib mir, daß ich die Pflichten nicht beachte, die deine Hoheit und Würde erheischen, ich will später alles sagen, was ich getan habe und was ich von Herzen bereue.
- Государыня! - воскликнула она. - Прости, что я нарушила мой долг верноподданной. Я расскажу тебе потом, в чем моя вина, и повергну к твоим стопам мое раскаянье.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Im Gegensatz zum König hatte Estarra nur wenige Pflichten.
В отличие от короля, у Эстарры было очень мало обязанностей и те чисто символические.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Haben Sie keine Pflichten an Bord Ihres eigenen Schiffes?"
– Разве у вас нет дел на борту вашего корабля?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Seit dieser Zeit lagen alle häuslichen Pflichten auf ihren schwachen kindlichen Schultern.
С тех самых пор все хлопоты по дому легли на хрупкие детские плечи.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Die Rechte und Pflichten der Verwertungsgesellschaften sind in dem Urheberrechtswahrnehmungsgesetz geregelt.
Права и обязательства обществ по реализации авторских прав регулируются Законом о реализации авторских прав.
© 2011 Goethe-Institut
Weiterführende Absprachen sollten Rechte und Pflichten der Vertragsseiten konkretisieren.
Внесение таких согласований рекомендуется в целях конкретизации прав и обязанностей договаривающихся сторон.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Neben den Rechten gehen eingetragene Lebenspartner/-innen aber auch zahlreiche Pflichten ein; z. B.: Unterhaltspflichten.
Наряду с правами в зарегистрированных союзах возникают и обязанности, например, обязанность содержания.
Ich überlasse es jedem von Ihnen, verehrte Kollegen, sich seine Gedanken darüber zu machen, worin die Pflichten des Ordens bestehen, wenn das Land und der Orden selbst gefährdet sind.
Предоставляю каждому из вас, глубокоуважаемые коллеги, задуматься о том, в чем состоит долг Ордена, если стране и самому Ордену грозит опасность.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Die Rechte und Pflichten des Käufers und Verkäufers sind in §§ 433 BGB festgehalten.
Основные права и обязанности покупателя и продавца указаны в §§ 433 Германского Гражданского Уложения (ГГУ).
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
"Das ist komisch", pflichtete ihm das Mädchen bei.
“Это смешно” – согласилась девочка.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Nicht nur das. Mit einem gelungenen Anfang hält man den Schlüssel zum Erfolg in der Hand", pflichtete Martin ihm bei.
– Да уж, неожиданное начало – верный ключ к успеху, – согласился Мартин.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Laß dich nicht mit ihm ein", pflichtete sein Spießgeselle bei.
Не связывайся с ним, – поддержал его дружок.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
"Wir wissen, dass Sie sich alle Mühe geben, Ihre Pflicht zu erfüllen, Sarein - das gilt auch für uns." Der Stolz in seinem Gesicht ließ ihn unergründlich wirken.
– Мы знаем, ты пытаешься как можно лучше выполнить свои обязанности, Сарайн, как и мы – свои, – его лицо оставалось горделивым и бесстрастным.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    обязанности

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    1

Collocations

allgemeine Pflichten
общие обязанности
arbeitsvertragliche Pflichten
обязанности, вытекающие из трудового договора
Auferlegung besonderer Pflichten
возложение особых обязанностей
berufliche Pflichten
профессиональные обязанности
eheliche Pflichten
супружеские обязанности
Einheit von Rechten und Pflichten
единство прав и обязанностей
Einstellung zu seinen Pflichten
отношение к своим обязанностям
Mißachtung seiner Pflichten
пренебрежение своими обязанностями
Pflichten der Betriebe in den zivilrechtlichen Beziehungen
обязанности предприятий, вытекающие из гражданско-правовых отношений
Plan der Pflichten
распределение неторговых обязанностей между работниками магазина
Prinzip der Einheit von Rechten und Pflichten
принцип единства прав и обязанностей
Rechte und Pflichten
права и обязанности
Rechte-Pflichten-Lage
реальное соотношение прав и обязанностей
staatsbürgerliche Rechte und Pflichten
гражданские права и обязанности
Verhältnis von Rechten und Pflichten
соотношение прав и обязанностей

Word forms

pflichten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich pflichtewir pflichten
du pflichtestihr pflichtet
er/sie/es pflichtetsie pflichten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich pflichtetewir pflichteten
du pflichtetestihr pflichtetet
er/sie/es pflichtetesie pflichteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gepflichtetwir haben gepflichtet
du hast gepflichtetihr habt gepflichtet
er/sie/es hat gepflichtetsie haben gepflichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gepflichtetwir hatten gepflichtet
du hattest gepflichtetihr hattet gepflichtet
er/sie/es hatte gepflichtetsie hatten gepflichtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde pflichtenwir werden pflichten
du wirst pflichtenihr werdet pflichten
er/sie/es wird pflichtensie werden pflichten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gepflichtetwir werden gepflichtet
du wirst gepflichtetihr werdet gepflichtet
er/sie/es wird gepflichtetsie werden gepflichtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich pflichtewir pflichten
du pflichtestihr pflichtet
er/sie/es pflichtesie pflichten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gepflichtetwir haben gepflichtet
du habest gepflichtetihr habet gepflichtet
er/sie/es habe gepflichtetsie haben gepflichtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde pflichtenwir werden pflichten
du werdest pflichtenihr werdet pflichten
er/sie/es werde pflichtensie werden pflichten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gepflichtetwir werden gepflichtet
du werdest gepflichtetihr werdet gepflichtet
er/sie/es werde gepflichtetsie werden gepflichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich pflichtetewir pflichteten
du pflichtetestihr pflichtetet
er/sie/es pflichtetesie pflichteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde pflichtenwir würden pflichten
du würdest pflichtenihr würdet pflichten
er/sie/es würde pflichtensie würden pflichten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gepflichtetwir hätten gepflichtet
du hättest gepflichtetihr hättet gepflichtet
er/sie/es hätte gepflichtetsie hätten gepflichtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gepflichtetwir würden gepflichtet
du würdest gepflichtetihr würdet gepflichtet
er/sie/es würde gepflichtetsie würden gepflichtet
Imperativpflichte
Partizip I (Präsens)pflichtend
Partizip II (Perfekt)gepflichtet