without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
mittlerweile
adv между тем, тем временем, пока
Examples from texts
Es gibt mittlerweile mehrere Anbieter entsprechender Software zur Verhinderung von beabsichtigten und unbeabsichtigten Datenabfluss.Сегодня на рынке существует ряд компаний, которые предлагают программное обеспечение, решающее проблемы защиты конфиденциальных данных от утечки.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Entwicklung von gewerblichen Immobilien (Büro-, Lager-, Handelsflächen) sowie deren Vermietung stellt mittlerweile auch in Russland einen eigenen Geschäftszweig dar.Строительство и сдача в аренду коммерческой недвижимости (офисные, складские и торговые помещения) - самостоятельный, вполне сложившийся сектор российской экономики.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Aber trotzdem, obwohl ihn mittlerweile von allen Seiten her die "Amor-und-Psyche"-schwere Luft umwallte, trat er an den alten Eichentisch, um eine Probe vorzunehmen.Но несмотря на это, хотя его со всех сторон окатывал пряный запах «Амура и Психеи», он подошел к старому дубовому столу, чтобы взять пробу.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sein Unternehmen führe wöchentlich Monitoring-Einheiten durch und habe sich mittlerweile von der Volumenwachstumsstrategie verabschiedet.Его компания проводит мониторинг еженедельно и пока вынуждена расстаться с планами по наращиванию объемов.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Deshalb ist es auch umso erfreulicher zu sehen, dass aus anfänglich regionalen „MiMi-Projektstandorten" mittlerweile eine nahezu bundesweite Bewegung zur Verbesserung der Gesundheitschancen von Migrantinnen und Migranten geworden ist.Поэтому особенно приятно видеть, что из поначалу региональных мест проведения проекта «MiMi» постепенно возникло движение, охватывающее почти всю Германию, которое повышает шансы мигрантов быть и оставаться здоровыми.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Wir haben mittlerweile sechs hauptberufliche Com-pliance-Spezialisten, die sich darum kümmern, dass dieses System läuft und funktioniert.На сегодня у нас есть шесть человек, в чьи профессиональные обязанности входит забота о том, чтобы антикоррупционная программа работала и приносила результаты.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Komödie ging mittlerweile weiter.А комедия продолжалась.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Tim flog mittlerweile zu Charlie Black, um mit ihm die weiteren Pläne zu beraten.А Тим полетел к фургону для очередного совещания с Чарли Блэком.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Kleinunternehmer und ihre Verbände ziehen mittlerweile vor Gericht.Мелкие предприниматели и их объединения собираются судиться.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Dieses Denken ist, meiner Wahrnehmung nach, mittlerweile auch in einigen Chefetagen und Großkonzernen angekommen, die früher Lobbyarbeit gegen die alternativen Energien gemacht haben.И, на мой взгляд, это мышление проникло уже и в некоторые кабинеты начальников и в крупные концерны, которые раньше лоббировали торможение альтернативной энергетики.© 2000-2006 MDZhttp://www.mdz-moskau.eu/ 5/20/2011
Unsere Zusammenarbeit führt mittlerweile von der Quelle in Sibirien bis zum Verbraucher in Europa.Наше сотрудничество берет начало у источников газа в Сибири и заканчивается снабжением конечных потребителей в Европе.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Weitgehend verdrängt wurde dieser Anschluss mittlerweile jedoch durch die USB-Schnittstelle.Однако это подключение уже вытеснено интерфейсом USB.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Leasing hat in Deutschland mittlerweile in vielen Bereichen den klassischen Investitionskredit verdrängt.Лизинг в Германии во многих отраслях вытеснил инвестиционный кредит.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Dass sich Politik und Finanzverwaltung mittlerweile bewegen, machte kürzlich eine Veranstaltung der FDP-Bundestagsfraktion deutlich, auf der unter Beteiligung des DIHK die wesentlichen Vorteile eines solchen Verfahrens dargestellt wurden.Началось движение в этом направлении в политическом и финансовом руководстве, о чем свидетельствовало собрание, проведенное фракцией СвДП, где при участии DIHK были представлены преимущества подобного опыта.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Intensität der emotionalen Ausstrahlung beider Wesen hat mittlerweile bis zu dem Punkt zugenommen, an dem ich sie als völlig genesen bezeichnen möchte.Судя по эмоциональному излучению, на данный момент оба существа полностью пришли в себя.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.