without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
meinen
vt
полагать, думать; высказывать своё мнение
иметь в виду, подразумевать
высок воображать, (пред)полагать
намереваться, иметь намерение
см sagen
Examples from texts
Die paar unter meinen neuen Kameraden, welchen meine Herkunft aus den Eliteschulen eine Auszeichnung und Sensation bedeutete, machten mir sogar mehr zu schaffen und brachten mich in größere Verlegenheit.Те немногие из моих новых товарищей, что смотрели на мое учение в элитных школах как на особую привилегию, доставляли мне даже больше хлопот и приводили меня в большее смущение.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ich zog mich wieder aus, kroch zu ihr unter die Decke, preßte meinen Schenkel an ihren.Я разделся целиком и залез под одеяло и простыню. Своей ляжкой прижался к ляжке Лидии.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ich machte sie mit meinen Freunden bekannt, wir gingen zusammen aus, doch im Bett blieb alles beim alten - es wollte mir einfach nicht kommen.Я познакомил ее со своими друзьями. Мы ходили везде. Но решено ничего не было. Я не мог словить оргазм.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Die Scheuche begann hastig ihre Wünsche aufzuzählen: „Erstens brauche ich silberne Schellen für meinen Hut, zweitens neue Stiefel, drittens. . ."— И чучело скороговоркой начало перечислять: — Во-первых, мне нужны серебряные бубенчики на шляпу, во-вторых, мне нужны новые сапоги, в-третьих...Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie drückte meinen Arm an sich.– Она прижала мою руку к себе.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Andererseits: Wann hatte ich schon mal so ein Abenteuer erlebt - dass ich meinen Geburtstag an einem Ort wie diesem hier feierte?Впрочем, и встретить «деньрод» в таком месте – приключение что надо.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Um ihn zu rühren, sagte sie mit klagender Stimme: »Was habe ich dir getan, daß du meinen Tod willst?«Саламбо, чтобы растрогать его, сказала жалобным голосом: – Что я тебе сделала? Почему ты хочешь моей смерти?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es ging alles ganz gut mit meinen beiden Zyklen, besonders mit dem ,Weib in Scharlach‘, aber ich dachte, ich brauchte noch mehr Inspiration.Все шло отлично с обоими циклами моих стихов, особенно с «Женщиной в пурпуре», но мне казалось, что надо еще усилить свое вдохновение.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Dann setzte ich mich in meinen Stuhl und brüte vor mich hin.Потом усаживаюсь в свое кресло и погружаюсь в мрачную задумчивость.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Sonst hätten Sie gewiß meinen Vater mitgebracht.Иначе вы, конечно, приехали бы с отцом.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
„Aber von heute an werdet auch ihr Marranen so leben, wenn ihr meinen Befehlen gehorcht."- Но с этого времени так заживете и вы, Марраны, если будете послушно выполнять мои приказы.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Einer von meinen Gefährten hat ihn erstochen.Это один из двух моих спутников всадил в него кинжал.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
„Mein Leben lang würde ich für euch alle beten, mein Sohn, auch für deinen Vater, wenn du mir die Ehre erweisen wolltest, den Koran in meinen Besitz zu geben.– Я всю свою жизнь стал бы молиться за всех вас, сын мой, и за отца твоего, если бы ты удостоил меня чести стать владельцем этого корана…Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Wo fand ich Wahres Licht, um meinen Freund zu retten?Как мне найти Свет, чтобы спасти друга?Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich fand, daß ich diese Arbeit niemandem überlassen dürfe, wenn ich mich nicht an meinen Klienten und an der Aufgabe, die ich übernommen hatte, versündigen wollte.И помнил, что нельзя поручать эту работу другим, если я не хочу грешить перед моими клиентами и перед взятой на себя задачей.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
иметь в виду, подразумевать
translation added by eli66445@gmail.com - 2.
думать, считать, полагать
translation added by eli66445@gmail.com
Collocations
gut meinen
желать добра
zu meinen Gunsten
в мою пользу
die Seinen Meinen, Deinen, Unseren, Eueren
свой
mein Bester
батюшка
mein Lieber
батюшка
mein Lieber
брат
meine Liebe
голубка
mein Herr
господин
meine Damen
госпожа
mein Lieber
дружище
mein Herz
миленький
mein Liebling
миленький
meine Liebe
милочка
mein Lieber!
милый
der meine
мой
Word forms
mein
Pronomen
Mask.Sing. | Fem.Sing. | Neut.Sing. | Plural | |
Nominativ | mein | meine | mein | meine |
Genitiv | meines | meiner | meines | meiner |
Dativ | meinem | meiner | meinem | meinen |
Akkusativ | meinen | meine | mein | meine |
meinen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich meine | wir meinen |
du meinst | ihr meint |
er/sie/es meint | sie meinen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich meinte | wir meinten |
du meintest | ihr meintet |
er/sie/es meinte | sie meinten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gemeint | wir haben gemeint |
du hast gemeint | ihr habt gemeint |
er/sie/es hat gemeint | sie haben gemeint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gemeint | wir hatten gemeint |
du hattest gemeint | ihr hattet gemeint |
er/sie/es hatte gemeint | sie hatten gemeint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde meinen | wir werden meinen |
du wirst meinen | ihr werdet meinen |
er/sie/es wird meinen | sie werden meinen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du wirst gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es wird gemeint | sie werden gemeint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich meine | wir meinen |
du meinest | ihr meinet |
er/sie/es meine | sie meinen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gemeint | wir haben gemeint |
du habest gemeint | ihr habet gemeint |
er/sie/es habe gemeint | sie haben gemeint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde meinen | wir werden meinen |
du werdest meinen | ihr werdet meinen |
er/sie/es werde meinen | sie werden meinen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du werdest gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es werde gemeint | sie werden gemeint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich meinte | wir meinten |
du meintest | ihr meintet |
er/sie/es meinte | sie meinten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde meinen | wir würden meinen |
du würdest meinen | ihr würdet meinen |
er/sie/es würde meinen | sie würden meinen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gemeint | wir hätten gemeint |
du hättest gemeint | ihr hättet gemeint |
er/sie/es hätte gemeint | sie hätten gemeint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gemeint | wir würden gemeint |
du würdest gemeint | ihr würdet gemeint |
er/sie/es würde gemeint | sie würden gemeint |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du wirst gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es wird gemeint | sie werden gemeint |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gemeint | wir wurden gemeint |
du wurdest gemeint | ihr wurdet gemeint |
er/sie/es wurde gemeint | sie wurden gemeint |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gemeint | wir sind gemeint |
du bist gemeint | ihr seid gemeint |
er/sie/es ist gemeint | sie sind gemeint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gemeint | wir waren gemeint |
du warst gemeint | ihr wart gemeint |
er/sie/es war gemeint | sie waren gemeint |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du wirst gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es wird gemeint | sie werden gemeint |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du wirst gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es wird gemeint | sie werden gemeint |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du werdest gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es werde gemeint | sie werden gemeint |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gemeint | wir seien gemeint |
du seist gemeint | ihr seiet gemeint |
er/sie/es sei gemeint | sie seien gemeint |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du werdest gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es werde gemeint | sie werden gemeint |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gemeint | wir werden gemeint |
du werdest gemeint | ihr werdet gemeint |
er/sie/es werde gemeint | sie werden gemeint |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gemeint | wir würden gemeint |
du würdest gemeint | ihr würdet gemeint |
er/sie/es würde gemeint | sie würden gemeint |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gemeint | wir wären gemeint |
du wärst gemeint | ihr wärt gemeint |
er/sie/es wäre gemeint | sie wären gemeint |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gemeint | wir würden gemeint |
du würdest gemeint | ihr würdet gemeint |
er/sie/es würde gemeint | sie würden gemeint |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gemeint | wir würden gemeint |
du würdest gemeint | ihr würdet gemeint |
er/sie/es würde gemeint | sie würden gemeint |
Imperativ | mein, meine |
Partizip I (Präsens) | meinend |
Partizip II (Perfekt) | gemeint |