about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

mögen*

(prät mochte, part II gemocht) mod

  1. выражает неуверенное предположение:

  2. в prät conj выражает вежливую просьбу, желание:

  3. пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)

  4. любить, чувствовать расположение кому-л, к чему-л); хотеть (что-л)

Examples from texts

Wir schauen auf Europa, die USA und Asien weil wir etwas kennen lernen möchten.
Мы идём в Европу, США, Азию для того, чтобы учиться, и не скрываем это.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Des weiteren möchten wir nochmals daran erinnern, dass die Frist zur Beantragung ausländischer Mitarbeiter für das Jahr 2010 am 1. Mai 2009 abläuft.
Напоминаем Вам также, что 1 мая 2009 года истекает срок, в течение которого компания-работодатель, желающая привлечь в 2010-м году иностранного работника, обязана сообщить свою потребность в иностранной рабочей силе в соответствующие органы власти.
Einige, die sich tapfer zeigen wollten, gaben zu verstehen, daß sie Soldaten werden möchten.
Некоторые, чтобы выказать храбрость, давали понять знаками, что хотят быть солдатами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Wissen Sie ein Hotel, in das Sie möchten
Вы знаете какой-нибудь другой отель, куда хотели бы переехать?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Dazu möchten wir alle interessierten und beteiligten Firmen bitten, uns konkrete Vorschläge zu schicken
В связи с этим просим все заинтересованные компании присылать нам конкретные предложения.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Individuelle Gespräche führte sie mit Pesonen, die Konflikte auf der Arbeit haben, ihr Projekt ändern oder kürzen möchten.
Индивидуально она разговаривала с теми, у кого конфликты на работе, кто хочет поменять свой проект или сократить его.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wir möchten nicht, daß Lastwagen ausfallen.«
Нам не нужно, чтобы грузовики выходили из строя.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Ein Biogasprojekt planen oder fördern möchten.
Хотели бы спланировать биогазовый проект или его продвинуть.
Dann sitzen sie da, etwas in sich zusammengesunken, ihr Kopf neigt sich ein wenig, und ihre Augen suchen in der Ferne, als ob sie bis in den Himmel schauen möchten.
В таких случаях они обычно сидят, низко опустив голову, и задумчиво глядят вдаль, словно желая проникнуть свои взором по ту сторону мира.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Zögernd fragte Apis: "Welches Ziel möchten Sie mit dem Landungsboot ansteuern? Hunderte sind zwischen hier und Ihrem Zielort gelandet, und falls Sie eines stehlen, wird das bald gemeldet."
– И куда вы собираетесь отправиться на катере? – скептически поинтересовался Апис. – Здесь их сотни, и если угнать один, все равно это сразу будет замечено.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Dies tat Herr Brecht, und dann erwiderte er: „Es wäre mir vollkommen lieb, Herr Senator, wenn Sie morgen oder übermorgen zu einer beliebigen Stunde wieder vorsprechen möchten und wir die Operation bis dahin verschöben.
Господин Брехт исполнил его просьбу и сказал: - Самое лучшее, господин сенатор, если бы вы взяли на себя труд заглянуть ко мне завтра или послезавтра, в любое время, и мы, таким образом, отложили бы операцию.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Nachdem Sie den Assistenten gestartet haben, müssen Sie zunächst den Netzwerkordner-Typ auswählen, auf den Sie zugreifen möchten.
После открытия мастера нужно выбрать тип сетевой папки, доступ к которой вы хотели бы получить.
Wenn sie ihn darum bat, gab er ihr frei, für Stunden, für Tage; als ihre Mutter starb, hatte er gesagt: »Dann schließen wir das Büro für vier Tage... oder möchten Sie lieber eine Woche?«
Стоило ей попросить, и он отпускал ее на несколько часов, а то и на несколько дней; когда умерла ее мать, он сказал: - Значит, закроем контору дня на четыре... или на неделю.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sie möchten, erst einmal zweifelnd, ob die Sonne stillstand zu Gibeon, ihren schmutzigen Zweifel an den Kollekten üben!
Усомнившись однажды в том, что Солнце остановилось по велению Иисуса Навина, они обратили бы свои грязные сомнения и на церковные сборы.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Wir müssen härter und strenger werden, falls wir stolz unseren Platz im Universum vor Gott einnehmen möchten."
Мы должны быть сильнее и жестче, если с Божьей милостью хотим занять подобающее место во Вселенной.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Хотеть,желать

    3
  2. 2.

    желать

    translation added by Natalia Braun
    0
  3. 3.

    Хотеть

    translation added by Gevorg Petrosyan
    1

Collocations

nicht mögen
невзлюбить
nicht mögen
недолюбливать
Lust haben или mögen
хотеться
gern mögen
любить
gerne mögen
любить
Barvermögen
наличность
Barvermögen
совокупность наличных средств
fortmögen
хотеть уйти
mitmögen
иметь желание пойти с
wegmögen
хотеть уйти
zurückmögen
иметь желание вернуться

Word forms

mögen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich magwir mögen
du magstihr mögt
er/sie/es magsie mögen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich mochtewir mochten
du mochtestihr mochtet
er/sie/es mochtesie mochten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemochtwir haben gemocht
du hast gemochtihr habt gemocht
er/sie/es hat gemochtsie haben gemocht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemochtwir hatten gemocht
du hattest gemochtihr hattet gemocht
er/sie/es hatte gemochtsie hatten gemocht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mögenwir werden mögen
du wirst mögenihr werdet mögen
er/sie/es wird mögensie werden mögen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemochtwir werden gemocht
du wirst gemochtihr werdet gemocht
er/sie/es wird gemochtsie werden gemocht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich mögewir mögen
du mögestihr möget
er/sie/es mögesie mögen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemochtwir haben gemocht
du habest gemochtihr habet gemocht
er/sie/es habe gemochtsie haben gemocht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mögenwir werden mögen
du werdest mögenihr werdet mögen
er/sie/es werde mögensie werden mögen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemochtwir werden gemocht
du werdest gemochtihr werdet gemocht
er/sie/es werde gemochtsie werden gemocht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich möchtewir möchten
du möchtestihr möchtet
er/sie/es möchtesie möchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mögenwir würden mögen
du würdest mögenihr würdet mögen
er/sie/es würde mögensie würden mögen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemochtwir hätten gemocht
du hättest gemochtihr hättet gemocht
er/sie/es hätte gemochtsie hätten gemocht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemochtwir würden gemocht
du würdest gemochtihr würdet gemocht
er/sie/es würde gemochtsie würden gemocht
Imperativ-
Partizip I (Präsens)mögend
Partizip II (Perfekt)gemocht