without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
mögen*
(prät mochte, part II gemocht) mod
выражает неуверенное предположение:
в prät conj выражает вежливую просьбу, желание:
пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)
любить, чувствовать расположение (к кому-л, к чему-л); хотеть (что-л)
Examples from texts
»Prokops würdige Haupteszierde möchte am liebsten davonfliegen«, sagte Zwakh und deutete auf des Musikers großen Schlapphut, der die breite Krempe bewegte wie schwarze Flügel.– Почтенный головной убор Прокопа хочет улететь, – сказал Цвак, указывая на большую шляпу музыканта, широкие поля которой колыхались, как черные крылья.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er ist aber schwer zum Aussprechen, Euer Name, und ich möchte fast eine Wette machen, daß man Euch daheim Bärbele gerufen hat."Однако имечко ваше выговорить нелегко, бьюсь об заклад, что дома вас кличут Бербели.Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / КнульпКнульпГессе, ГерманKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, Verlag
übrigens war kaum Gefahr vorhanden, diese Stimmung möchte durch einen Laut jugendlichen übermutes zerrissen werden.Нельзя не заметить, что это настроение вряд ли могло быть нарушено какой-нибудь резкой юношеской выходкой.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
In diesem Artikel möchte ich versuchen, die wesentlichen Hauptunterschiede herauszustellen.В этой статье я попытаюсь поведать о тех основных отличиях, которые сразу привлекают внимание.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
"Auf diese Weise möchte ich unsere Kooperation mit den Theronen nicht beginnen.– Не так я хотела бы начать наше сотрудничество с терокцами.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Adrian möchte Ihnen einen geschäftlichen Vorschlag machen.«У Адриана есть для вас деловое предложение.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Wer selbst Brei zubereiten möchte, verwendet am besten gewaschenes und geschältes Bio-Obst und Bio-Gemüse.Тем, кто хочет своими руками приготовить кашу, рекомендуется использовать вымытые и очищенные овощи и фрукты со знаком «Био».© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Er begleitete mich bis vor die Türe und, als ich die Treppe hinaufging und mich noch einmal umdrehte, sah ich, daß er stehen geblieben war und mir freundlich nachwinkte, aber wie jemand, der noch gern etwas sagen möchte und nicht kann.Он проводил меня до двери, и когда я поднялся по лестнице и обернулся, я увидел, что он все еще стоит и дружески кивает мне головой. Совсем как человек, который желал бы сказать еще что‑нибудь, но не может.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Das organisiert jetzt Vereine, das will seinen "Geschmack" durchsetzen, das möchte selbst in rebus musicis et musicantibus den Richter machen.Они организуют теперь ферейны, они хотят насаждать свой "вкус", они хотели бы даже разыгрывать судей in rebus musicis et musicantibus.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
"Ich möchte dieses Eiding nicht, also gebe ich Ihnen zehn."– Мне не нужно это яйцо, хватит и десяти.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Jedenfalls gehören diese schönen Straßen nicht dem Motor: sie gehören dem, der sie gerade beansprucht und der dem, der sie frei haben möchte, Gelegenheit gibt, seine Geschicklichkeit zu beweisen.Во всяком случае, эти красивые дороги принадлежат не мотору, они принадлежат тому, кому нужны в данную минуту и кто всегда дает возможность тому, кому они вдруг понадобятся, проявить здесь свою сноровку.Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневникИрландский дневникБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Irisches TagebuchBöll, Heinrich© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich möchte thematisieren, wie sich die Menschen diese Anziehungskraft erklären: ein Philosoph beispielsweise.<Я хочу говорить о том, как объясняет это влечение обыкновенный человек, немного склонный, впрочем, к философии».Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Darum möchte ich dir die zwei oder drei ersten Lektionen selbst geben, das war der Grund meiner Einladung.Поэтому первые два‑три урока я хочу дать тебе сам.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
«Manchmal möchte man das schon!Иногда мне даже хочется прикончить себя.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ravic telefonierte mit Morosow Er erklärte ihm auf deutsch, was geschehen war. Er möchte Veber Bescheid sagen.Равик объяснил Морозову по-немецки, что произошло, и попросил известить Вебера.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
хочу, хочет; хотел(а) бы
translation added by Ein SucherGold de-ru - 2.
я хотел/хотела бы
translation added by Ирина Романова
Collocations
nicht mögen
невзлюбить
nicht mögen
недолюбливать
Lust haben или mögen
хотеться
gern mögen
любить
gerne mögen
любить
Barvermögen
наличность
Barvermögen
совокупность наличных средств
fortmögen
хотеть уйти
mitmögen
иметь желание пойти с
wegmögen
хотеть уйти
zurückmögen
иметь желание вернуться
Word forms
mögen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich mag | wir mögen |
du magst | ihr mögt |
er/sie/es mag | sie mögen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich mochte | wir mochten |
du mochtest | ihr mochtet |
er/sie/es mochte | sie mochten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gemocht | wir haben gemocht |
du hast gemocht | ihr habt gemocht |
er/sie/es hat gemocht | sie haben gemocht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gemocht | wir hatten gemocht |
du hattest gemocht | ihr hattet gemocht |
er/sie/es hatte gemocht | sie hatten gemocht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mögen | wir werden mögen |
du wirst mögen | ihr werdet mögen |
er/sie/es wird mögen | sie werden mögen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gemocht | wir werden gemocht |
du wirst gemocht | ihr werdet gemocht |
er/sie/es wird gemocht | sie werden gemocht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich möge | wir mögen |
du mögest | ihr möget |
er/sie/es möge | sie mögen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gemocht | wir haben gemocht |
du habest gemocht | ihr habet gemocht |
er/sie/es habe gemocht | sie haben gemocht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mögen | wir werden mögen |
du werdest mögen | ihr werdet mögen |
er/sie/es werde mögen | sie werden mögen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gemocht | wir werden gemocht |
du werdest gemocht | ihr werdet gemocht |
er/sie/es werde gemocht | sie werden gemocht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich möchte | wir möchten |
du möchtest | ihr möchtet |
er/sie/es möchte | sie möchten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde mögen | wir würden mögen |
du würdest mögen | ihr würdet mögen |
er/sie/es würde mögen | sie würden mögen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gemocht | wir hätten gemocht |
du hättest gemocht | ihr hättet gemocht |
er/sie/es hätte gemocht | sie hätten gemocht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gemocht | wir würden gemocht |
du würdest gemocht | ihr würdet gemocht |
er/sie/es würde gemocht | sie würden gemocht |
Imperativ | - |
Partizip I (Präsens) | mögend |
Partizip II (Perfekt) | gemocht |