about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

kuppeln

vt

  1. тех сцеплять, соединять (посредством муфты), сочленять

  2. устарев сводить (кого-л), сводничать

Chemistry (De-Ru)

kuppeln

  1. сочетать азо- и диазокомпоненты, проводить реакцию сочетания

  2. проявлять (красители)

  3. сцеплять, соединять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Und Mutter bekommt kein Geld ausbezahlt, also können sie nicht einmal mehr die Lebenserhaltungssysteme bezahlen. Dabei ist es völlig klar, dass man auf unserem Planeten nur unter den Kuppeln leben kann.
А маме не платят денег, и, значит, им нечем даже оплачивать жизнеобеспечение, а я ведь прекрасно понимаю, что на нашей планете можно жить только под куполами.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Die Fackeln auf Kuppeln und Brückenpfeilern wirkten wie helle Augen.
Огни на куполах и опорах мостов сияли, как радостные глаза влюбленных.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Denn eine verschwindend geringe Anzahl dieser Organismen kehrte wieder in die Kuppeln und Schiffe zurück.
Некоторые микроорганизмы проникали из внешней среды обратно внутрь куполов и космических кораблей.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Weil ich keinen Arzt rufen und nicht in die Isolierstation gesteckt werden will. Ich habe doch mein ganzes Leben unter Kuppeln verbracht und lag zwei Wochen in der "Flasche".
Потому что не хочу я вызывать врачей, не хочу, чтобы меня упрятали в герметичную камеру, я ведь всю жизнь прожил под куполом, я две недели лежал в «бутылке»!
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ich seufzte, als ich mir unsere Kuppeln, die um sie herum gelegenen Gruben und Täler, die überall herumkriechenden hermetischen Busse vorstellte.
Я даже вздохнул, представив наши купола, разбросанные вокруг шахты и разрезы, снующие повсюду герметичные автобусы.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Der Boden fiel allmählich ab. Obelisken, Kuppeln, Häuser tauchten auf.
Гора перешла в равнину, и показались обелиски, купола и дома.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In der Mitte erhob sich ein großes achtseitiges Gebäude, von Kuppeln überragt, die ein zweites Stockwerk umschlossen. Auf ihm thronte eine Art von Rundbau, den ein Kegel mit einer Kugel auf der Spitze abschloß.
Посредине возвышалось восьмигранное строение. Над строением поднимались купола, громоздясь вокруг второго этажа, поддерживавшего круглую башню; над нею высилась конусообразная кровля с вогнутыми краями; на конус насажен был шар.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In weitem Bogen senkte sich die Stadt nach allen Seiten: Karthago mit seinen Kuppeln, Tempeln und Golddächern, seinem Häusermeer, den hie und da dazwischen gestreuten Palmengruppen, den vielen feuersprühenden Glaskugeln.
Город, углубляясь, спускался вниз длинным сгибом со своими куполами, храмами, золотыми кровлями, домами, пальмовыми рощами, с расставленными в разных местах стеклянными шарами, откуда разливался свет.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Adler war mitten in sie gestoßen. Bald flog er wieder weiter. Auf den Terrassen, den Kuppeln, den Spitzen der Obelisken und den Giebeln der Tempel, überall hockten große Vögel, Fetzen von Menschenfleisch in ihren geröteten Schnäbeln.
Это случалось, когда в него врезывался орел, который потом снова улетал; на террасах, на куполах, на остриях обелисков и на фронтонах храмов виднелись разжиревшие птицы; они держали в покрасневших клювах куски человеческого мяса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Fahrerei war stockend und hektisch, ich hätte für Kuppeln, Bremsen und Gasgeben drei Füße brauchen können.
Езда по городу была сплошной нервотрепкой — фокстрот для педалей сцепления, газа и тормоза; ощущалась острая нехватка третьей ноги.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Wir hätten alle zusammenbleiben und notfalls auch die Kuppel verlassen müssen.
Мы должны были остаться все вместе, пусть даже пришлось бы уйти из купола.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Der dritte Bildschirm zeigte eine Ansicht des Erde-Mond-Systems aus der Perspektive des Kuppel-Teleskops, wobei die beiden Planeten wie große Sterne am Firmament glühten.
На третьем экране была изображена картина системы Земля - Луна, как ее видно в телескоп. Обе планеты светились на небосводе, словно выпуклые звезды.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Eines der Kuppelsegmente glitt zur Seite und öffnete die Kuppel zum Vakuum, zog dabei jedoch den wie Perlmutt schimmernden Halbmond eines Schimmerfeldes nach, das die Öffnung versiegelte.
Один из сегментов купола сдвинулся, образовавшуюся брешь заполнил мерцающий экран.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
So gelangte er in die große Halle, in die das Mondlicht durch einen Spalt in der Kuppel hereinfiel. In der Mitte lag der gesättigte Sklave lang ausgestreckt auf den Marmorfliesen und schlief.
Он пришел в большой зал, куда лунный свет проникал через расселину купола; посреди комнаты, вытянувшись на мраморных плитах, спал раб, насыщенный пищей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Kuppel über ihm wurde sichtbar grauer. Bald würden sich die Hauptleuchten einschalten, der Tag offiziell beginnen.
Небо над куполом начинало светлеть, скоро день официально вступит в свои права.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.

Add to my dictionary

kuppeln1/8
Verbсцеплять; соединять; сочленять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

abkuppeln
выключать
abkuppeln
отсоединять
abkuppeln
отцеплять
abkuppeln
разъединять
abkuppeln
расцеплять
ankuppeln
брать на свору
ankuppeln
прицеплять
ankuppeln
соединять
ankuppeln
сцеплять
auskuppeln
освобождать сцепление
auskuppeln
отцеплять
auskuppeln
разъединять
einkuppeln
включить сцепление
loskuppeln
расцеплять
abkuppeln
отцепить

Word forms

kuppeln

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kuppele, kupplewir kuppeln
du kuppelstihr kuppeltet
er/sie/es kuppeltsie kuppeln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kuppeltewir kuppelten
du kuppeltestihr kuppeltet
er/sie/es kuppeltesie kuppelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekuppeltwir haben gekuppelt
du hast gekuppeltihr habt gekuppelt
er/sie/es hat gekuppeltsie haben gekuppelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekuppeltwir hatten gekuppelt
du hattest gekuppeltihr hattet gekuppelt
er/sie/es hatte gekuppeltsie hatten gekuppelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kuppelnwir werden kuppeln
du wirst kuppelnihr werdet kuppeln
er/sie/es wird kuppelnsie werden kuppeln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du wirst gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es wird gekuppeltsie werden gekuppelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kuppele, kupplewir kuppeln, kuppln
du kuppelest, kupplestihr kuppelet, kupplet
er/sie/es kuppele, kupplesie kuppeln, kuppln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekuppeltwir haben gekuppelt
du habest gekuppeltihr habet gekuppelt
er/sie/es habe gekuppeltsie haben gekuppelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kuppelnwir werden kuppeln
du werdest kuppelnihr werdet kuppeln
er/sie/es werde kuppelnsie werden kuppeln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du werdest gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es werde gekuppeltsie werden gekuppelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kuppeltewir kuppelten
du kuppeltestihr kuppeltet
er/sie/es kuppeltesie kuppelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kuppelnwir würden kuppeln
du würdest kuppelnihr würdet kuppeln
er/sie/es würde kuppelnsie würden kuppeln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekuppeltwir hätten gekuppelt
du hättest gekuppeltihr hättet gekuppelt
er/sie/es hätte gekuppeltsie hätten gekuppelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekuppeltwir würden gekuppelt
du würdest gekuppeltihr würdet gekuppelt
er/sie/es würde gekuppeltsie würden gekuppelt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du wirst gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es wird gekuppeltsie werden gekuppelt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekuppeltwir wurden gekuppelt
du wurdest gekuppeltihr wurdet gekuppelt
er/sie/es wurde gekuppeltsie wurden gekuppelt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekuppeltwir sind gekuppelt
du bist gekuppeltihr seid gekuppelt
er/sie/es ist gekuppeltsie sind gekuppelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekuppeltwir waren gekuppelt
du warst gekuppeltihr wart gekuppelt
er/sie/es war gekuppeltsie waren gekuppelt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du wirst gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es wird gekuppeltsie werden gekuppelt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du wirst gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es wird gekuppeltsie werden gekuppelt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du werdest gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es werde gekuppeltsie werden gekuppelt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekuppeltwir seien gekuppelt
du seist gekuppeltihr seiet gekuppelt
er/sie/es sei gekuppeltsie seien gekuppelt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du werdest gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es werde gekuppeltsie werden gekuppelt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekuppeltwir werden gekuppelt
du werdest gekuppeltihr werdet gekuppelt
er/sie/es werde gekuppeltsie werden gekuppelt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekuppeltwir würden gekuppelt
du würdest gekuppeltihr würdet gekuppelt
er/sie/es würde gekuppeltsie würden gekuppelt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekuppeltwir wären gekuppelt
du wärst gekuppeltihr wärt gekuppelt
er/sie/es wäre gekuppeltsie wären gekuppelt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekuppeltwir würden gekuppelt
du würdest gekuppeltihr würdet gekuppelt
er/sie/es würde gekuppeltsie würden gekuppelt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekuppeltwir würden gekuppelt
du würdest gekuppeltihr würdet gekuppelt
er/sie/es würde gekuppeltsie würden gekuppelt
Imperativkuppele, kupple
Partizip I (Präsens)kuppelnd
Partizip II (Perfekt)gekuppelt