without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
kuppeln
vt
тех сцеплять, соединять (посредством муфты), сочленять
устарев сводить (кого-л), сводничать
Chemistry (De-Ru)
kuppeln
сочетать азо- и диазокомпоненты, проводить реакцию сочетания
проявлять (красители)
сцеплять, соединять
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Und Mutter bekommt kein Geld ausbezahlt, also können sie nicht einmal mehr die Lebenserhaltungssysteme bezahlen. Dabei ist es völlig klar, dass man auf unserem Planeten nur unter den Kuppeln leben kann.А маме не платят денег, и, значит, им нечем даже оплачивать жизнеобеспечение, а я ведь прекрасно понимаю, что на нашей планете можно жить только под куполами.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Die Fackeln auf Kuppeln und Brückenpfeilern wirkten wie helle Augen.Огни на куполах и опорах мостов сияли, как радостные глаза влюбленных.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Denn eine verschwindend geringe Anzahl dieser Organismen kehrte wieder in die Kuppeln und Schiffe zurück.Некоторые микроорганизмы проникали из внешней среды обратно внутрь куполов и космических кораблей.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Weil ich keinen Arzt rufen und nicht in die Isolierstation gesteckt werden will. Ich habe doch mein ganzes Leben unter Kuppeln verbracht und lag zwei Wochen in der "Flasche".Потому что не хочу я вызывать врачей, не хочу, чтобы меня упрятали в герметичную камеру, я ведь всю жизнь прожил под куполом, я две недели лежал в «бутылке»!Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ich seufzte, als ich mir unsere Kuppeln, die um sie herum gelegenen Gruben und Täler, die überall herumkriechenden hermetischen Busse vorstellte.Я даже вздохнул, представив наши купола, разбросанные вокруг шахты и разрезы, снующие повсюду герметичные автобусы.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Der Boden fiel allmählich ab. Obelisken, Kuppeln, Häuser tauchten auf.Гора перешла в равнину, и показались обелиски, купола и дома.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In der Mitte erhob sich ein großes achtseitiges Gebäude, von Kuppeln überragt, die ein zweites Stockwerk umschlossen. Auf ihm thronte eine Art von Rundbau, den ein Kegel mit einer Kugel auf der Spitze abschloß.Посредине возвышалось восьмигранное строение. Над строением поднимались купола, громоздясь вокруг второго этажа, поддерживавшего круглую башню; над нею высилась конусообразная кровля с вогнутыми краями; на конус насажен был шар.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In weitem Bogen senkte sich die Stadt nach allen Seiten: Karthago mit seinen Kuppeln, Tempeln und Golddächern, seinem Häusermeer, den hie und da dazwischen gestreuten Palmengruppen, den vielen feuersprühenden Glaskugeln.Город, углубляясь, спускался вниз длинным сгибом со своими куполами, храмами, золотыми кровлями, домами, пальмовыми рощами, с расставленными в разных местах стеклянными шарами, откуда разливался свет.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Adler war mitten in sie gestoßen. Bald flog er wieder weiter. Auf den Terrassen, den Kuppeln, den Spitzen der Obelisken und den Giebeln der Tempel, überall hockten große Vögel, Fetzen von Menschenfleisch in ihren geröteten Schnäbeln.Это случалось, когда в него врезывался орел, который потом снова улетал; на террасах, на куполах, на остриях обелисков и на фронтонах храмов виднелись разжиревшие птицы; они держали в покрасневших клювах куски человеческого мяса.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Fahrerei war stockend und hektisch, ich hätte für Kuppeln, Bremsen und Gasgeben drei Füße brauchen können.Езда по городу была сплошной нервотрепкой — фокстрот для педалей сцепления, газа и тормоза; ощущалась острая нехватка третьей ноги.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Wir hätten alle zusammenbleiben und notfalls auch die Kuppel verlassen müssen.Мы должны были остаться все вместе, пусть даже пришлось бы уйти из купола.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Der dritte Bildschirm zeigte eine Ansicht des Erde-Mond-Systems aus der Perspektive des Kuppel-Teleskops, wobei die beiden Planeten wie große Sterne am Firmament glühten.На третьем экране была изображена картина системы Земля - Луна, как ее видно в телескоп. Обе планеты светились на небосводе, словно выпуклые звезды.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Eines der Kuppelsegmente glitt zur Seite und öffnete die Kuppel zum Vakuum, zog dabei jedoch den wie Perlmutt schimmernden Halbmond eines Schimmerfeldes nach, das die Öffnung versiegelte.Один из сегментов купола сдвинулся, образовавшуюся брешь заполнил мерцающий экран.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
So gelangte er in die große Halle, in die das Mondlicht durch einen Spalt in der Kuppel hereinfiel. In der Mitte lag der gesättigte Sklave lang ausgestreckt auf den Marmorfliesen und schlief.Он пришел в большой зал, куда лунный свет проникал через расселину купола; посреди комнаты, вытянувшись на мраморных плитах, спал раб, насыщенный пищей.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Kuppel über ihm wurde sichtbar grauer. Bald würden sich die Hauptleuchten einschalten, der Tag offiziell beginnen.Небо над куполом начинало светлеть, скоро день официально вступит в свои права.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
abkuppeln
выключать
abkuppeln
отсоединять
abkuppeln
отцеплять
abkuppeln
разъединять
abkuppeln
расцеплять
ankuppeln
брать на свору
ankuppeln
прицеплять
ankuppeln
соединять
ankuppeln
сцеплять
auskuppeln
освобождать сцепление
auskuppeln
отцеплять
auskuppeln
разъединять
einkuppeln
включить сцепление
loskuppeln
расцеплять
abkuppeln
отцепить
Word forms
kuppeln
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kuppele, kupple | wir kuppeln |
du kuppelst | ihr kuppeltet |
er/sie/es kuppelt | sie kuppeln |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kuppelte | wir kuppelten |
du kuppeltest | ihr kuppeltet |
er/sie/es kuppelte | sie kuppelten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekuppelt | wir haben gekuppelt |
du hast gekuppelt | ihr habt gekuppelt |
er/sie/es hat gekuppelt | sie haben gekuppelt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekuppelt | wir hatten gekuppelt |
du hattest gekuppelt | ihr hattet gekuppelt |
er/sie/es hatte gekuppelt | sie hatten gekuppelt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kuppeln | wir werden kuppeln |
du wirst kuppeln | ihr werdet kuppeln |
er/sie/es wird kuppeln | sie werden kuppeln |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du wirst gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es wird gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich kuppele, kupple | wir kuppeln, kuppln |
du kuppelest, kupplest | ihr kuppelet, kupplet |
er/sie/es kuppele, kupple | sie kuppeln, kuppln |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekuppelt | wir haben gekuppelt |
du habest gekuppelt | ihr habet gekuppelt |
er/sie/es habe gekuppelt | sie haben gekuppelt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kuppeln | wir werden kuppeln |
du werdest kuppeln | ihr werdet kuppeln |
er/sie/es werde kuppeln | sie werden kuppeln |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du werdest gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es werde gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kuppelte | wir kuppelten |
du kuppeltest | ihr kuppeltet |
er/sie/es kuppelte | sie kuppelten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kuppeln | wir würden kuppeln |
du würdest kuppeln | ihr würdet kuppeln |
er/sie/es würde kuppeln | sie würden kuppeln |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekuppelt | wir hätten gekuppelt |
du hättest gekuppelt | ihr hättet gekuppelt |
er/sie/es hätte gekuppelt | sie hätten gekuppelt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekuppelt | wir würden gekuppelt |
du würdest gekuppelt | ihr würdet gekuppelt |
er/sie/es würde gekuppelt | sie würden gekuppelt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du wirst gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es wird gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gekuppelt | wir wurden gekuppelt |
du wurdest gekuppelt | ihr wurdet gekuppelt |
er/sie/es wurde gekuppelt | sie wurden gekuppelt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gekuppelt | wir sind gekuppelt |
du bist gekuppelt | ihr seid gekuppelt |
er/sie/es ist gekuppelt | sie sind gekuppelt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gekuppelt | wir waren gekuppelt |
du warst gekuppelt | ihr wart gekuppelt |
er/sie/es war gekuppelt | sie waren gekuppelt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du wirst gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es wird gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du wirst gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es wird gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du werdest gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es werde gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gekuppelt | wir seien gekuppelt |
du seist gekuppelt | ihr seiet gekuppelt |
er/sie/es sei gekuppelt | sie seien gekuppelt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du werdest gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es werde gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gekuppelt | wir werden gekuppelt |
du werdest gekuppelt | ihr werdet gekuppelt |
er/sie/es werde gekuppelt | sie werden gekuppelt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gekuppelt | wir würden gekuppelt |
du würdest gekuppelt | ihr würdet gekuppelt |
er/sie/es würde gekuppelt | sie würden gekuppelt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gekuppelt | wir wären gekuppelt |
du wärst gekuppelt | ihr wärt gekuppelt |
er/sie/es wäre gekuppelt | sie wären gekuppelt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gekuppelt | wir würden gekuppelt |
du würdest gekuppelt | ihr würdet gekuppelt |
er/sie/es würde gekuppelt | sie würden gekuppelt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gekuppelt | wir würden gekuppelt |
du würdest gekuppelt | ihr würdet gekuppelt |
er/sie/es würde gekuppelt | sie würden gekuppelt |
Imperativ | kuppele, kupple |
Partizip I (Präsens) | kuppelnd |
Partizip II (Perfekt) | gekuppelt |