without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
krähen
vi петь (о петухе), кричать (о вороне)
Examples from texts
Aber gib mir bei Nacht Mauern zu ersteigen, und ich will in die Festungen eindringen und die Insassen sollen kalt sein, ehe noch die Hähne krähen!Но мне ничего не стоит влезть на стены ночью, проникнуть в крепость, и тогда трупы убитых мною охладеют прежде, чем пропоет петух!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Scheuch hatte die Krähe für ihre vielen nützlichen Vorschläge mit einem Orden ausgezeichnet, auf den sie sehr stolz war und weshalb sie sich für den wichtigsten Vogel im Staate, für die Königin der Krähen hielt.За уйму полезных советов Страшила наградил ворону орденом, которым она очень гордилась, считая себя по этой причине самой главной птицей государства - королевой ворон.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Von allen Seiten waren zahllose Stimmen zu hören. Es sprachen die Affen und Bären, Löwen und Tiger, Spatzen und Krähen, Spechte und Meisen.И тотчас повсюду загремела неумолкаемая болтовня: заговорили обезьяны и медведи, Львы и тигры, воробьи и вороны, дятлы и синицы.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Kaggi-Karrs schwarze Äuglein leuchteten stolz. Ei, dachte sie, zeigt mir doch eine andere Krähe, die einen solchen Auftrag so glänzend auszuführen gewußt hätte!Черные глазки Кагги-Карр так и сияли от гордости: ведь она, ворона, выполнила такое поручение, с которым вряд ли справился бы кто-нибудь другой.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
. Die Krähe war in die Smaragdenstadt geflogen, um den Einwohnern anzukündigen, daß ihr geliebter Herrscher nach seinen neuen Heldentaten in der unterirdischen Welt bald zurückkehren werde.Ворона полетела в Изумрудный город возвестить жителям, что обожаемый правитель скоро вернется после новых славных подвигов, совершенных им в подземном мире.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Zu bedenken war freilich, daß Urfin die Krähe kannte und bei ihrem Anblick Verdacht schöpfen würde.Плохо было только, что Урфин знал ворону и, увидев ее, мог заподозрить что-то неладное.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Bodendiek streicht wie eine große schwarze Krähe durch den Nebel.Бодендик, словно большая черная кошка, пробирается сквозь туман.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Totoschka wollte schon die Krähe schnappen, doch diese kam mit letzter Kraft noch einmal hoch und flog Elli direkt in die Arme.Тотошка попытался схватить птицу, но ворона сделала послед нее усилие, взлетела и бросилась в руки Элли.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
denn ein Vogelflug nach dem Violetten Lande dauerte volle 24 Stunden. Vor dem Aufbruch sagte die Krähe.Времени, терять не приходилось, так как птичьего лета до Фиолетовой страны были целые сутки, и потому ворона отправилась в путь.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
„Ich kann euch sagen, das war keine leichte Sache", erwiderte die Krähe stolz.- Ну могу сказать, это была нелегкая задача. - сказала ворона, раздуваясь от гордости.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Am Morgen brachen Charlie Black und Elli mit dem Hündchen Totoschka und der Krähe auf. Sie schlugen die gleiche Richtung nach Nordosten ein, in die der Sturm vor mehr als einem Jahr das Häuschen mit Elli und Totoschka fortgetragen hatte.Ранним ясным утром Чарли Блек, Элли, Тотошка и ворона отправились на северо-восток, в том направлении, куда ураган унес домик-фургон с Элли и Тотошкой больше года тому назад.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Enkin war über die klare Sprache der Krähe so verblüfft, daß er den Vogel mit „Sie" anzureden begann.Слушая связную и ясную речь вороны, Энкин Флед остолбенел он так изумился, что начал даже обращаться к вороне на вы!Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Zu diesen furchterregenden Lauten gesellte sich das Brüllen des Löwen, das Krächzen der Krähe und das Winseln des Hündchens.К этим устрашающим звукам Лев присоединил свой могучий рык, а ворона пронзительно каркала. Тотошка тоже громко визжал.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Zum Glück hatten die beiden damals die Krähe Kaggi-Karr ziehen lassen, die mit einer Weintraube im Schnabel zurückkehrte, welche den Zauber des Steins brach.Моряк и девочка погибли бы в пустыне, если бы их не спасла ворона Кагги-Карр. Это она, отпущенная на волю, вернулась с кистью чудесного винограда, который сводил на нет силу камня.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
„Man sieht, daß er durch die Schule des Feldmarschalls Din Gior gegangen ist", sagte die Krähe voller Hochachtung.- Да, тут чувствуется школа фельдмаршала Дина Гиора, - с уважением молвила правительница Изумрудного острова.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
schwarze Krähe
ворона
aufkrähen
запеть
Krähenauge
"вороний глаз"
Krähenbeere
шикша
Krähenflügel
воронье крыло
Krähenfuß
воронья лапа
Krähenscharbe
баклан хохлатый
Krähenauge
мозоль
Aaskrähe
ворона
Ackerkrähe
грач
Alpenkrähe
галка альпийская
Feldkrähe
грач
Garbenkrähe
сизоворонка
Grünkrähe
сизоворонка
Holzkrähe
дятел черный
Word forms
krähen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich krähe | wir krähen |
du krähst | ihr kräht |
er/sie/es kräht | sie krähen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich krähte | wir krähten |
du krähtest | ihr krähtet |
er/sie/es krähte | sie krähten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekräht | wir haben gekräht |
du hast gekräht | ihr habt gekräht |
er/sie/es hat gekräht | sie haben gekräht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekräht | wir hatten gekräht |
du hattest gekräht | ihr hattet gekräht |
er/sie/es hatte gekräht | sie hatten gekräht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde krähen | wir werden krähen |
du wirst krähen | ihr werdet krähen |
er/sie/es wird krähen | sie werden krähen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekräht | wir werden gekräht |
du wirst gekräht | ihr werdet gekräht |
er/sie/es wird gekräht | sie werden gekräht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich krähe | wir krähen |
du krähest | ihr krähet |
er/sie/es krähe | sie krähen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekräht | wir haben gekräht |
du habest gekräht | ihr habet gekräht |
er/sie/es habe gekräht | sie haben gekräht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde krähen | wir werden krähen |
du werdest krähen | ihr werdet krähen |
er/sie/es werde krähen | sie werden krähen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekräht | wir werden gekräht |
du werdest gekräht | ihr werdet gekräht |
er/sie/es werde gekräht | sie werden gekräht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich krähte | wir krähten |
du krähtest | ihr krähtet |
er/sie/es krähte | sie krähten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde krähen | wir würden krähen |
du würdest krähen | ihr würdet krähen |
er/sie/es würde krähen | sie würden krähen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekräht | wir hätten gekräht |
du hättest gekräht | ihr hättet gekräht |
er/sie/es hätte gekräht | sie hätten gekräht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekräht | wir würden gekräht |
du würdest gekräht | ihr würdet gekräht |
er/sie/es würde gekräht | sie würden gekräht |
Imperativ | kräh, krähe |
Partizip I (Präsens) | krähend |
Partizip II (Perfekt) | gekräht |