without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
knüpfen
vt
завязывать (шнурки и т. п.)
плести (ковёр и т. п.)
завязывать (контакты и т. п.)
связывать (надежду, ожидания с чем-л)
sich knüpfen (an A) быть связанным (с чем-л)
Polytechnical (De-Ru)
knüpfen
завязывать; связывать
плести
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Bei der anderweitigen Bedeutung dieses Namens für uns beide hätte sich an die Namensnennung eine Unterhaltung knüpfen müssen, von der mir etwas im Gedächtnis geblieben wäre.Для выяснения другого значения этой фамилии для нас обоих следовало бы вспомнить беседу с упоминанием этой фамилии, от которой у меня должно было бы кое-что остаться в памяти.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Außerdem können sie hier Kontakte knüpfen und als Freiwillige durch die Republik fahren.“Кроме того, они могут наладить здесь контакты и поездить в качестве добровольцев по республике».Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Der Seemann schnallte Elli einen breiten Gurt um den Leib und knüpfte ein starkes Seil daran.Моряк опоясал Элли под мышками широкой лямкой, а к лямке привязал хорошую бечевку.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Er knüpfte alsbald eine Art Harpune an das Ende eines Seiles und ließ dies rasch wie eine Schleuder schwirren. Der eiserne Haken blieb an der Mauer haften, und nun begannen sie, hintereinander emporzuklimmen.Он привязал нечто вроде багра к концу веревки и быстро завертел ею, как пращей; железное орудие зацепилось за стену, и они стали друг за другом карабкаться на нее.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Man gewöhnte die Jungfrauen der vornehmen Häuser daran, diese Fessel als etwas nahezu Heiliges anzusehn. Errötend knüpfte Salambo die Kette um ihre Knöchel wieder zusammen.Девушек знатных домов приучили считать эти ножные путы почти священными, и Саламбо покраснела, обвивая вокруг ног обрывки золотой цепочки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hieran ist die Konsequenz geknüpft, daß den Gemeinden innerhalb der Rechtsordnung ein vom Staat zu respektierender Rechtskreis zusteht.С этим связан вывод, что в рамках законодательства за общинами должна быть закреплена определенная правовая сфера, уважаемая государством.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Sie hat die buntscheckigen Feudalbande, die den Menschen an seinen natürlichen Vorgesetzten knüpften, unbarmherzig zerrissen und kein anderes Band zwischen Mensch und Mensch übriggelasssen als das nackte Interesse, als die gefühllose „bare Zahlung".Безжалостно разорвала она пестрые феодальные путы, привязывавшие человека к его «естественным повелителям», и не оставила между людьми никакой другой связи, кроме голого интереса, бессердечного «чистогана».Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Immer mehr Lücken schließen sich, der Gesetzgeber knüpft an die internationale Entwicklung an oder greift Anregungen der Praxis auf.Заполняется все больше пробелов, изменения в законодательстве учитывают международное развитие и имеющуюся правовую практику.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Hier knüpft sogar die Zukunftshoffnung an, daß die Kenntnis der Hormonwirkungen – Sie wissen, was das ist – uns die Mittel leiht, mit den quantitativen Faktoren der Erkrankungen erfolgreich zu ringen, aber heute sind wir davon weit entfernt.Здесь возникает даже надежда на будущее, что понимание действий гормонов - вы знаете, что это такое, - предоставит нам средства для успешной борьбы с количественными факторами заболеваний, но сегодня мы еще далеки от этого.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
An diese Traditionen anzuknüpfen, sich auf die großen Vorbilder und deren Kampf für die Befreiung der Ausgebeuteten zu besinnen, ist eine wichtige Seite des Ringens aller demokratischen Kräfte in Westdeutschland.Продолжение этих традиций, осмысление великих образцов и борьбы их создателей за освобождение эксплуатируемых — важнейшая часть усилий всех демократических сил Западной Германии.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Er hatte die Alten ersucht, Verhandlungen mit Autarit anzuknüpfen, um den alten Gisgo und die mit ihm in Gefangenschaft geratenen Karthager gegen gefangene Barbaren auszutauschen und zwar, wenn es nicht anders ginge, sollten alle ausgeliefert werden.Он просил старейшин вступить в переговоры с Автаритом, чтобы обменять хотя бы всех захваченных варваров на старика Гискона и других карфагенян, попавших в плен.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich sagte das letztemal, wir wollten die Fortsetzung unserer Arbeit nicht an unsere Zweifel, sondern an unsere Funde anknüpfen.В прошлый раз я сказал, что мы намерены продолжать нашу работу, не оглядываясь на наши сомнения, а исходя из наших открытий.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er wohnte zufällig dem Feste bei. Es war Brauch, daß die afrikanischen Fürsten, um Bündnisse anzuknüpfen, ihre Kinder in punische Patrizierhäuser schickten. So ließ ihn sein Vater in der Familie Barkas leben.Он случайно попал на пир, – отец поселил его в доме Барки, по обычаю царей; посылавших своих сыновей в знатные семьи, чтобы таким образом подготовлять союзы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Übrigens hatte er geheime Verbindungen in der Stadt angeknüpft. Er dachte gar nicht daran, abzurücken, überzeugt, daß man ihm in wenigen Tagen die Tore öffnete.К тому же у него были тайные сношения с городом, и он не хотел уходить, уверенный, что ему через несколько дней откроют ворота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich hab ihn an einer Leine durch's ganze Einheimischenviertel geschleift, extra für die Gelbhäute, und dann hab ich ihn an dieser Leine aufgeknüpft, ohne alle Umstände.Проволок его на верёвке по туземному кварталу, чтоб желтомордые полюбовались, а после вздёрнул на той же верёвке, безо всяких церемоний.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
abknüpfen
отвязывать
anknüpfen
быть связанным
anknüpfen
возникать
anknüpfen
входить в сношения
anknüpfen
заводить
anknüpfen
завязывать
anknüpfen
исходить
anknüpfen
начинать
anknüpfen
опираться
anknüpfen
основываться
anknüpfen
привязывать
anknüpfen
продолжить
anknüpfen
связываться
anknüpfen
соединять
aufknüpfen
повесить
Word forms
knüpfen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich knüpfe | wir knüpfen |
du knüpfst | ihr knüpft |
er/sie/es knüpft | sie knüpfen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich knüpfte | wir knüpften |
du knüpftest | ihr knüpftet |
er/sie/es knüpfte | sie knüpften |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geknüpft | wir haben geknüpft |
du hast geknüpft | ihr habt geknüpft |
er/sie/es hat geknüpft | sie haben geknüpft |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geknüpft | wir hatten geknüpft |
du hattest geknüpft | ihr hattet geknüpft |
er/sie/es hatte geknüpft | sie hatten geknüpft |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde knüpfen | wir werden knüpfen |
du wirst knüpfen | ihr werdet knüpfen |
er/sie/es wird knüpfen | sie werden knüpfen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du wirst geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es wird geknüpft | sie werden geknüpft |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich knüpfe | wir knüpfen |
du knüpfest | ihr knüpfet |
er/sie/es knüpfe | sie knüpfen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geknüpft | wir haben geknüpft |
du habest geknüpft | ihr habet geknüpft |
er/sie/es habe geknüpft | sie haben geknüpft |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde knüpfen | wir werden knüpfen |
du werdest knüpfen | ihr werdet knüpfen |
er/sie/es werde knüpfen | sie werden knüpfen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du werdest geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es werde geknüpft | sie werden geknüpft |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich knüpfte | wir knüpften |
du knüpftest | ihr knüpftet |
er/sie/es knüpfte | sie knüpften |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde knüpfen | wir würden knüpfen |
du würdest knüpfen | ihr würdet knüpfen |
er/sie/es würde knüpfen | sie würden knüpfen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geknüpft | wir hätten geknüpft |
du hättest geknüpft | ihr hättet geknüpft |
er/sie/es hätte geknüpft | sie hätten geknüpft |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geknüpft | wir würden geknüpft |
du würdest geknüpft | ihr würdet geknüpft |
er/sie/es würde geknüpft | sie würden geknüpft |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du wirst geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es wird geknüpft | sie werden geknüpft |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geknüpft | wir wurden geknüpft |
du wurdest geknüpft | ihr wurdet geknüpft |
er/sie/es wurde geknüpft | sie wurden geknüpft |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geknüpft | wir sind geknüpft |
du bist geknüpft | ihr seid geknüpft |
er/sie/es ist geknüpft | sie sind geknüpft |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geknüpft | wir waren geknüpft |
du warst geknüpft | ihr wart geknüpft |
er/sie/es war geknüpft | sie waren geknüpft |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du wirst geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es wird geknüpft | sie werden geknüpft |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du wirst geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es wird geknüpft | sie werden geknüpft |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du werdest geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es werde geknüpft | sie werden geknüpft |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geknüpft | wir seien geknüpft |
du seist geknüpft | ihr seiet geknüpft |
er/sie/es sei geknüpft | sie seien geknüpft |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du werdest geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es werde geknüpft | sie werden geknüpft |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geknüpft | wir werden geknüpft |
du werdest geknüpft | ihr werdet geknüpft |
er/sie/es werde geknüpft | sie werden geknüpft |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geknüpft | wir würden geknüpft |
du würdest geknüpft | ihr würdet geknüpft |
er/sie/es würde geknüpft | sie würden geknüpft |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geknüpft | wir wären geknüpft |
du wärst geknüpft | ihr wärt geknüpft |
er/sie/es wäre geknüpft | sie wären geknüpft |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geknüpft | wir würden geknüpft |
du würdest geknüpft | ihr würdet geknüpft |
er/sie/es würde geknüpft | sie würden geknüpft |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geknüpft | wir würden geknüpft |
du würdest geknüpft | ihr würdet geknüpft |
er/sie/es würde geknüpft | sie würden geknüpft |
Imperativ | knüpf, knüpfe |
Partizip I (Präsens) | knüpfend |
Partizip II (Perfekt) | geknüpft |