about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

klettern

vi (s)

  1. лезть, карабкаться

  2. виться (о растениях)

  3. разг залезать (в машину, кровать и т. п.)

Examples from texts

Bald mußte ich über Hügel klettern, bald durch einen zwischen Felsen gewundenen Weg gehn, und ich erriet nun, daß ich mich wohl in dem benachbarten Gebirge befinden müsse, worüber ich anfing mich in der Einsamkeit zu fürchten.
То мне приходилось карабкаться на кручи, то пробираться извилистой тропинкой между скал, и тут-то я поняла, что нахожусь в ближних горах, и в моем одиночестве меня стал разбирать страх.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Am besten klettern wir hier empor.“
Попробуем-ка пробраться вот тут.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Es entdeckt den Spaß am Klettern.
Вот он уже обнаружил, что лазание доставляет ему удовольствие.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Arbeiter kletterten an den Ernteranken herunter.
Рабочие спускались вниз, прервав сбор винограда.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Urfin kletterte also auf einen der schwarzen Wunderwerke von Gingema und machte es sich dort bequem.
Урфин взобрался на черное творение Гингемы и уселся поудобней.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Hier irgendwo, weil der Strand zu steinig wurde, kletterten sie hinauf, um droben durch das Gehölz den ansteigenden Weg zum Seetempel fortzusetzen.
Почва под ногами становилась все каменистее, и они карабкались наверх, чтобы продолжать путь к "Храму моря" по отлогой тропинке среди кустарника.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ihre Verbindung war ein sich dehnender Kommunikationsfaden, und so band Aleytys das Tufan eilig los, rollte es auf dem Bündel zusammen und kletterte in den Sattel zurück.
Не прерывая невидимой нити контакта, Алейтис тут же развязала туфан, накрыла им верх вьюка, закрепила узлы и вскарабкалась в седло.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er kletterte in den Wagen. Die Wärme war einladend. Schnell, um der flüchtigen Nacht zuvorzukommen, stellte er die Lesegeräte auf Projektion und legte in jedes einen Film ein.
Он забрался с приветливое тепло кабины и вставил в каждый из проекторов пленки. Ночь уходила быстро.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Er kletterte auf Ölbäume und beugte sich vor, indem er die Augen mit der Handfläche beschattete.
Он взбирался на масличные деревья и нагибался, прикладывая руку к глазам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er öffnete eine Fenstertür, die auf einen schmalen Eisenbalkon führte, kletterte über ein Verbindungsgitter auf den Balkon daneben und versuchte die Tür.
Он отворил застекленную дверь, ведущую на узкий балкон, перелез через железную решетку на соседний и попытался открыть дверь.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aleytys kletterte aus dem Wagen und streckte ihre verkrampften Glieder.
Алейтис выбралась из фургона, потянулась затекшим телом.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Einen Augenblick später kletterte er schon auf Frycollin's Schultern, so daß er zu der Schießscharte hinaussehen konnte.
Мгновение спустя, став коленями на плечи Фриколлина. Фил Эванс мог уже заглянуть в окно.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Feinhals kletterte über die Rampe in den Wagen hinein, er sah im Dunkeln viele Köpfe, Waffen - aber keiner drinnen sagte ein Wort.
Файнхальс поднялся по импровизированным мосткам в машину – в темном кузове торчали чьи-то головы, стволы винтовок. Все молчали.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Vor mir war ein steiler Felsen, ich kletterte in der Hoffnung hinauf, von dort den Ausgang aus der Wildnis zu entdecken, und vielleicht Wohnungen oder Menschen gewahr zu werden.
Предо мной возвышалась крутая скала; я взобралась на нее в надежде увидеть выход из этой пустыни или, быть может, заметить где-нибудь человеческие жилища.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Ich kletterte auf einen Erdhügel; tief unter mir lief ein schwarzer, gemauerter Gang die ehemalige Gasse entlang.
Я взобрался на холм земли, – глубоко передо мной бежал вдоль прежней улицы черный кирпичный ход…
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Add to my dictionary

klettern1/3
Verbлезть; карабкатьсяExamples

über die Mauer klettern — перелезать через стену

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    лезть

    translation added by Никита Соин
    0
  2. 2.

    влезать

    translation added by Mary
    0

Collocations

klettern - auf
взгромоздиться
klettern - auf
залезать
klettern - auf
залезть
aufklettern
влезать
aufklettern
вскарабкиваться
emporklettern
взбираться
hinanklettern
вскарабкаться
hinaufklettern
взбираться
hinaufklettern
лезть вверх
nachklettern
карабкаться
nachklettern
лезть
Wanderklettern
лазанье с переходом с одного каната на другой
heraufklettern
взобраться
hinaufklettern
взобраться
heraufklettern
влезать

Word forms

klettern

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kletterewir klettern
du kletterstihr klettert
er/sie/es klettertsie klettern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich klettertewir kletterten
du klettertestihr klettertet
er/sie/es klettertesie kletterten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) geklettertwir haben (sind) geklettert
du hast (bist) geklettertihr habt (seid) geklettert
er/sie/es hat (ist) geklettertsie haben (sind) geklettert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) geklettertwir hatten (waren) geklettert
du hattest (warst) geklettertihr hattet (wart) geklettert
er/sie/es hatte (war) geklettertsie hatten (waren) geklettert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kletternwir werden klettern
du wirst kletternihr werdet klettern
er/sie/es wird kletternsie werden klettern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geklettertwir werden geklettert
du wirst geklettertihr werdet geklettert
er/sie/es wird geklettertsie werden geklettert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kletterewir kletteren
du kletterestihr kletteret
er/sie/es kletteresie kletteren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) geklettertwir haben (seien) geklettert
du habest (seist) geklettertihr habet (seiet) geklettert
er/sie/es habe (sei) geklettertsie haben (seien) geklettert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kletternwir werden klettern
du werdest kletternihr werdet klettern
er/sie/es werde kletternsie werden klettern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geklettertwir werden geklettert
du werdest geklettertihr werdet geklettert
er/sie/es werde geklettertsie werden geklettert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich klettertewir kletterten
du klettertestihr klettertet
er/sie/es klettertesie kletterten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kletternwir würden klettern
du würdest kletternihr würdet klettern
er/sie/es würde kletternsie würden klettern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) geklettertwir hätten (wären) geklettert
du hättest (wärst) geklettertihr hättet (wärt) geklettert
er/sie/es hätte (wäre) geklettertsie hätten (wären) geklettert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geklettertwir würden geklettert
du würdest geklettertihr würdet geklettert
er/sie/es würde geklettertsie würden geklettert
Imperativklettere
Partizip I (Präsens)kletternd
Partizip II (Perfekt)geklettert