about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

kauern

  1. vi сидеть на корточках

  2. sich kauern

    1. садиться на корточки

    2. притаиться (скорчившись)

Examples from texts

Er kauerte über dem Lenkrad und wartete.
Дэвид ждал, пригнувшись к баранке.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Ich kauerte mich in den Schatten eines zweiten Wohnwagens -ich glaube, es war einer der Futterwagen - und beobachtete die beiden.
Я спрятался в тени, отбрасываемой соседним фургоном — кажется, это был фургон с кормом для лошадей, — и смотрел на них.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Das vernünftige, zivilisierte Leben kauerte bang zurückgezogen in den dünnen Drähten der Laternen, die hilflos blinkend das Trottoir säumten.
Разумная, цивилизованная жизнь сжалась в ломкую проволочку фонарей, беззащитно мерцающих вдоль тротуара.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Dann versank er wieder in das vorige Schweigen, wie alleingelassen kauerte Knecht auf dem tauglänzenden Stein und zitterte vor Kühle, aus der Waldtiefe kam ein langgezogener Eulenschrei herauf.
Затем он опять погрузился в прежнее молчание; словно бы оставшись один, сидел Кнехт на блестевшем от росы камне и дрожал от холода, из глубины леса доносился протяжный крик совы.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Isabelle tritt wie eine Tänzerin zwischen die Tulpen und kauert sich nieder.
Изабелла ступает, словно танцовщица, среди тюльпанов и садится посреди клумбы.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Salambo kauerte am Rande des Wasserbeckens auf der Onyxstufe nieder, streifte ihre weiten Ärmel zurück, befestigte sie hinter den Schultern und begann ihre Waschungen vorschriftsmäßig nach den heiligen Bräuchen.
Саламбо присела на ониксовую ступеньку на краю бассейна; она подняла широкие рукава, завязала их за плечами и стала медленно совершать омовения по священному ритуалу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In der Nähe der Küchen kauerten Männer zwischen zerfetzten Kleidungsstücken und abgerissenen Haaren und schürten mit Fächern die Kohlen. Geruch von verbranntem Fleische stieg empor.
У кухонь, среди разорванных одежд и содранных волос, люди раздували огонь опахалами, и слышался запах горелого тела.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Feige Löwe hatte inzwischen seine Fesseln durchgebissen und sich in einer Ecke des Käfigs hingekauert.
Трусливый Лев успел перегрызть веревки и лежал в дальнем углу клетки.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Angesichts ihrer Mauern lag es im Sumpf am Binnensee, zusammengekauert wie ein giftiges Tier, das starr nach ihr hinblickte.
Расположенный против стен, Карфагена, но, увязая в грязи, у самой воды, он глядел на него, как ядовитое животное.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

kauern1/3
Verbсидеть на корточках

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

zusammenkauern
свернуться в клубок
zusammenkauern
сжаться в комок
zusammenkauern
скорчиться
zusammengekauert
скукоженная
Kauerstellung
положение "на корточках"

Word forms

kauern

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kauerewir kauern
du kauerstihr kauert
er/sie/es kauertsie kauern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kauertewir kauerten
du kauertestihr kauertet
er/sie/es kauertesie kauerten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekauertwir haben gekauert
du hast gekauertihr habt gekauert
er/sie/es hat gekauertsie haben gekauert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekauertwir hatten gekauert
du hattest gekauertihr hattet gekauert
er/sie/es hatte gekauertsie hatten gekauert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kauernwir werden kauern
du wirst kauernihr werdet kauern
er/sie/es wird kauernsie werden kauern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekauertwir werden gekauert
du wirst gekauertihr werdet gekauert
er/sie/es wird gekauertsie werden gekauert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kauerewir kaueren
du kauerestihr kaueret
er/sie/es kaueresie kaueren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekauertwir haben gekauert
du habest gekauertihr habet gekauert
er/sie/es habe gekauertsie haben gekauert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kauernwir werden kauern
du werdest kauernihr werdet kauern
er/sie/es werde kauernsie werden kauern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekauertwir werden gekauert
du werdest gekauertihr werdet gekauert
er/sie/es werde gekauertsie werden gekauert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kauertewir kauerten
du kauertestihr kauertet
er/sie/es kauertesie kauerten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kauernwir würden kauern
du würdest kauernihr würdet kauern
er/sie/es würde kauernsie würden kauern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekauertwir hätten gekauert
du hättest gekauertihr hättet gekauert
er/sie/es hätte gekauertsie hätten gekauert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekauertwir würden gekauert
du würdest gekauertihr würdet gekauert
er/sie/es würde gekauertsie würden gekauert
Imperativkauere
Partizip I (Präsens)kauernd
Partizip II (Perfekt)gekauert