without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
kann
präs от können
Examples from texts
Wenn ihr wollt, kann ich die Königin der Feldmäuse rufen!"Хотите, я вызову королеву полевых мышей?Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
»Ich kann nicht schwimmen«, meinte er mit einer Stimme, die ich kaum wiedererkannte.И не своим голосом произнес: – Я плавать не умею.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
«Ich muß doch sehr bitten», sagt er schließlich, «in meinem Lokal kann man nicht solchen Lärm machen.»Я попрошу... —заявляет он наконец, - в мо ем ресторане не полагается так шуметь.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Statt dessen kann in der Satzung der für das Vorkaufsrecht geltende Preis bestimmt werden.Вместо этого в уставе может быть заранее определена цена, по которой участники общества пользуются преимущественным правом покупки.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Auch Scheidenflüssigkeit kann HIV enthalten.Выделения женщины также могут содержать ВИЧ.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 03.04.2011
Vorwürfe nützen ja nicht viel, besonders wenn man ihre Ursachen in ihrer ganzen Bedeutung nicht begreiflich machen kann, aber gesagt müsse es doch werden, wieviel K. seiner Sache durch das Verhalten gegenüber dem Kanzleidirektor geschadet habe.Конечно, упреки никому на пользу не идут, особенно если нельзя человеку растолковать, за что его упрекают и в чем винят, но все-таки следует сказать, что К. чрезвычайно навредил делу тем, как он вел себя при директоре канцелярии.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Das erschwert nicht nur den Überblick, sondern kann auch zu Mißverständnissen führen, weil gleichlautende Bezeichnungen manchmal unterschiedliche Funktionen beinhalten.Это не только затрудняет ориентацию, но и может приводить к недоразумениям, поскольку под одинаковыми обозначениями иногда подразумеваются разные функции.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Stehen zwei Gerade aufeinander senkrecht, so kann man diese metrische Eigenschaft visuell ausdrücken, indem man sagt: „Die beiden Geraden sind durch die imaginären Kreispunkte harmonisch getrennt."Если две прямые взаимно перпендикулярны, то это метрическое свойство можно выразить визуально, говоря: две прямые гармонически разделяются мнимыми циклическими точками.Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Der Preis des Players kann unerwarteten Schwankungen unterliegen.В связи с возможным изменением коммерческих условий стоимость проигрывателя также может измениться.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Ich bin inzwischen in einer leitenden Position, ich kann Leute einstellen und entlassen, nur brauchte ich bis jetzt noch keinen zu entlassen.Я могу брать народ и увольнять, я продвинулась наверх, но пока увольнять никого не приходилось.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Ich werde euch beweisen, dass Pappchen mir jetzt nichts mehr tun kann, selbst wenn ich ihn jetzt gleich, in diesem Augenblick, an der Nase packe.»Я вам докажу, что папка теперь ничего не может мне сделать даже в том случае, если я его сейчас, сию минуту, возьму за нос.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
"Ich laß mich bestechen, aber hinterher kann der Schuft seine Knochen einzeln zusammensuchen.Я так возьму, что костей, подлец, не соберет.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Bin schon fertig«, sagte ich, »kann ich 'rein?«– Я больше не плачу, – сказал я. – Можно мне войти туда?Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Jedes Mitglied kann verlangen, daß in der Niederschrift festgehalten wird, wie es abgestimmt hat.Каждый член может потребовать, чтобы в протоколе было зафиксировано, как он проголосовал.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Add to my dictionary
kann
präs от können
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
может
translation added by Irena OGold de-ru
Collocations
es kann sein
возможно
kann sein
возможно
man kann
можно
man kann nicht
нельзя
was man kann
развернуться
man kann hören
слышно
Kann-Kaufmann
для которого запись в торговый реестр является добровольной
Kann-Kaufmann
торговец
Kann ich etwas dafür
может я виноват
sich nicht satt sehen können - an
заглядеться
kaum erwarten können
заждаться
sich nicht satt sehen können - an
залюбоваться
sich nicht satt sehen können
засмотреться
nicht leiden können
невзлюбить
nicht fassen können
недоумевать
Word forms
können
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich könne, kann | wir können |
du könnest, kannst | ihr könnt |
er/sie/es könne, kann | sie können |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich konnte | wir konnten |
du konntest | ihr konntet |
er/sie/es konnte | sie konnten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekonnt | wir haben gekonnt |
du hast gekonnt | ihr habt gekonnt |
er/sie/es hat gekonnt | sie haben gekonnt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gekonnt | wir hatten gekonnt |
du hattest gekonnt | ihr hattet gekonnt |
er/sie/es hatte gekonnt | sie hatten gekonnt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde können | wir werden können |
du wirst können | ihr werdet können |
er/sie/es wird können | sie werden können |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekonnt | wir werden gekonnt |
du wirst gekonnt | ihr werdet gekonnt |
er/sie/es wird gekonnt | sie werden gekonnt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich - | wir können |
du - | ihr könnet |
er/sie/es - | sie können |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gekonnt | wir haben gekonnt |
du habest gekonnt | ihr habet gekonnt |
er/sie/es habe gekonnt | sie haben gekonnt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde können | wir werden können |
du werdest können | ihr werdet können |
er/sie/es werde können | sie werden können |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekonnt | wir werden gekonnt |
du werdest gekonnt | ihr werdet gekonnt |
er/sie/es werde gekonnt | sie werden gekonnt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich könnte | wir könnten |
du könntest | ihr könntet |
er/sie/es könnte | sie könnten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde können | wir würden können |
du würdest können | ihr würdet können |
er/sie/es würde können | sie würden können |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gekonnt | wir hätten gekonnt |
du hättest gekonnt | ihr hättet gekonnt |
er/sie/es hätte gekonnt | sie hätten gekonnt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekonnt | wir würden gekonnt |
du würdest gekonnt | ihr würdet gekonnt |
er/sie/es würde gekonnt | sie würden gekonnt |
Imperativ | - |
Partizip I (Präsens) | könnend |
Partizip II (Perfekt) | gekonnt |