without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
kam
prät от kommen
Examples from texts
Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Sie kam ziemlich nahe an seinem Tisch vorbei.Жоан прошла довольно близко от их столика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Fertig.« Rolande kam zu Ravic an den Tisch.Ну, вот и все, - сказала Роланда и подошла к столику Равика.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Das gab es zwar nicht oft, kam aber vor.Такое бывало не часто, но все-таки случалось.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Der grüne schmutzige Vorhang in der Ecke wurde beiseite geschoben, und ein Mädchen kam heraus.Из-за зеленой шторы в углу вышла девушка.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Am Ende kam man allgemein zu der Ansicht, daß die Stadt uneinnehmbar war, solange man nicht einen langen Erdwall in gleicher Höhe mit der Stadtmauer aufwarf, der es gestattete, mit den Belagerten auf gleicher Höhe zu kämpfen.Наконец, все убедились, что город нельзя взять до тех пор, пока не будет воздвигнута до высоты стен длинная земляная насыпь, которая даст осаждающим возможность сражаться на одном уровне с осажденными.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann kam eine kleine Frau.Потом подошла небольшая женщина.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich sah ihr, weiß ich noch, fast neugierig zu; es kam mir vor, als könnte sie Dinge, die ich sie nicht gelehrt hatte, wie sie da unten so eigenmächtig herumtastete mit Bewegungen, die ich nie an ihr beobachtet hatte.Я следил за ней, помнится, почти с любопытством; она будто знала вещи, которым я ее никогда не учил, она ощупывала мех движениями, каких я не замечал за ней прежде.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Er ließ ihn auf die Erde fallen. Spendius hob ihn rasch auf. Vor seinem Herrn und Meister kam sein ehemaliges Sklaventum wieder zum Vorschein.Он уронил перстень на землю; Спендий тотчас же поднял его; в присутствии своего господина он снова почувствовал себя рабом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das kam dadurch, dass die Frauen den Zeitsprung nicht aushalten.Так сложилось из-за того, что женщины не выдерживают гиперпереход.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Die Karthager kaperten diese Fahrzeuge und nahmen fünfhundert Mann gefangen. Aber drei Tage später ging eine Flotte, die von Bysazene mit Lebensmitteln nach Karthago kam, bei einem Sturme unter.Карфагеняне погнались за судами и захватили пятьсот человек; но три дня спустя корабли, шедшие из Бизацены с грузом съестных припасов для Карфагена, потонули во время бури.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich habe sie angezogen, weil ich wußte …«, sie blickte nach der Tür und flüsterte, »… daß er kam.Я надела пижаму, знала, что он придет... Она поглядела на дверь и понизила голос до шепота.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
In beiden Fällen kam das Gericht zu dem Schluß, daß die betreffenden Parteien nicht demokratisch und darum samt eventuell sich bildenden Ersatzorganisationen zu verbieten seien.В обоих случаях суд пришел к выводу, что указанные партии не являются демократическими и потому подлежат запрету вместе со своими могущими возникнуть зрзац-организациями.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Außerdem kam ja doch gleich die Polizei.»Кроме того, сразу подоспела полиция.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Dann humpelte der unermüdliche Stabskapitän zum Nikolajewski-Bahnhof, wo er gerade zum Neun-Uhr-Kurierzug zurecht kam.Затем неугомонный штабс-капитан заковылял на Николаевский вокзал, куда поспел как раз к отходу девятичасового курьерского.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Add to my dictionary
kam
от kómmen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
abhanden gekommene Sachen
пропавшее имущество
abhanden gekommene Sachen
утерянное имущество
abhanden gekommenes Gut
утраченное имущество
kommendes Recht
будущий закон
zur Abstimmung kommen
баллотироваться
hereingelaufen kommen
вбегать
hereingelaufen kommen
вбежать
aus der Fassung kommen
взволноваться
auf den Gedanken kommen
вздумать
zum Vorschein kommen
всплывать
zum Vorschein kommen
всплыть
aus dem Gebrauch kommen
вывестись
kommen lassen
вызвать
hervorgekrochen kommen
вылезать
zum Vorschein kommen
вылезать
Word forms
kommen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich komme | wir kommen |
du kommst, kömmst | ihr kommt |
er/sie/es kommt, kömmt | sie kommen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich kam | wir kamen |
du kamst | ihr kamt |
er/sie/es kam | sie kamen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gekommen | wir sind gekommen |
du bist gekommen | ihr seid gekommen |
er/sie/es ist gekommen | sie sind gekommen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gekommen | wir waren gekommen |
du warst gekommen | ihr wart gekommen |
er/sie/es war gekommen | sie waren gekommen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kommen | wir werden kommen |
du wirst kommen | ihr werdet kommen |
er/sie/es wird kommen | sie werden kommen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekommen | wir werden gekommen |
du wirst gekommen | ihr werdet gekommen |
er/sie/es wird gekommen | sie werden gekommen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich komme | wir kommen |
du kommest | ihr kommet |
er/sie/es komme | sie kommen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gekommen | wir seien gekommen |
du seist gekommen | ihr seiet gekommen |
er/sie/es sei gekommen | sie seien gekommen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde kommen | wir werden kommen |
du werdest kommen | ihr werdet kommen |
er/sie/es werde kommen | sie werden kommen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekommen | wir werden gekommen |
du werdest gekommen | ihr werdet gekommen |
er/sie/es werde gekommen | sie werden gekommen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich käme | wir kämen |
du kämest, kämst | ihr kämet, kämt |
er/sie/es käme | sie kämen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde kommen | wir würden kommen |
du würdest kommen | ihr würdet kommen |
er/sie/es würde kommen | sie würden kommen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gekommen | wir wären gekommen |
du wärst gekommen | ihr wärt gekommen |
er/sie/es wäre gekommen | sie wären gekommen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekommen | wir würden gekommen |
du würdest gekommen | ihr würdet gekommen |
er/sie/es würde gekommen | sie würden gekommen |
Imperativ | komm, komme |
Partizip I (Präsens) | kommend |
Partizip II (Perfekt) | gekommen |