about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

kühlen

vt охлаждать

Medical (De-Ru)

kühlen

охлаждать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Er wartete in der kühlen Halle.
Равик ждал в прохладном холле.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er pflegte sie mit kühlen und spöttischen Bemerkungen zu begleiten und sich den deutlichen Anschein zu geben, als glaube er, daß Christian übertreibe und blagiere... was sicherlich nicht der Fall war; aber er erzählte mit Verve und Farbe.
Он обычно прерывал их холодными и колкими замечаниями, как бы желая сказать, что, по его мнению, Христиан преувеличивает и подвирает, - хотя на самом деле это было не так, а только рассказывал он очень красочно и увлеченно.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er sah ihn westlich liegen, groß und silbergrau im Mondlicht, und er roch den kühlen Wind, der von ihm kam.
Вершина лежала к западу, высокая, серебристо-серая в лунном свете, и он чуял запах доносящегося с нее холодного ветра.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Entscheidung lag bei Willis - Tasia hoffte, dass sie einen kühlen Kopf bewahrte.
Виллис отозвалась быстро… и Тасия надеялась, что «быстро» станет фигуральным обозначением этой операции.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie hat Geldgeschäfte geregelt, einen kühlen Kopf in Krisen bewahrt und entschieden gehandelt, wenn jemand krank war.
Она грамотно регулировала денежные вопросы, сохраняла трезвую голову в моменты кризиса, решительно действовала, если кто-то заболевал.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Bisweilen kamen sie auch an friedsamen Stätten vorüber, wo ein Bach zwischen hohen Gräsern rann; und wenn sie am ändern Ufer wieder hinaufritten, riß Salambo feuchte Blätter ab, um sich die Hände damit zu kühlen.
Иногда они попадали в тихие места, где среди высоких трав протекал ручеек; перебираясь на другой берег, Саламбо срывала влажные листья и освежала ими руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Salambo legte ihre Ohrgehänge, ihr Halsband, ihre Armringe und ihr langes weißes Obergewand ab, löste ihre Haarbinde und schüttelte ihr sie umwallendes Haar eine Weile leise, um sich an den Strähnen die Schultern zu kühlen.
Саламбо сняла серьги, ожерелье, браслеты и длинную белую симарру. Она распустила волосы и некоторое время медленно встряхивала их, чтобы освежиться.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Sekt", sagte er laut vor sich hin, "kühlen Sekt."
– Шампанского, – произнес Брессен вслух. – Шампанского со льдом.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Ich lehne mich an eine Kastanie und fühle den kühlen Stamm und weiß nicht, was ich will und was ich möchte.
Я прислоняюсь к каштану, ощущаю прохладу его ствола и уже не знаю, чего хочу и чего желаю.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Wie wohl wäre dir zumute in einem hohen kühlen Saale bei Leierklang, auf einem Blumenlager, von Narren und Frauen umringt!
Как будет хорошо в больших прохладных покоях, когда под звуки лир ты будешь возлежать, окруженный шутами и женщинами!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein kühler Morgenwind weckte die Marranen.
Холодный предрассветный ветер разбудил Марранов.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Allmählich ward die Witterung kühl und frisch.
Постепенно распространилась свежесть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie betastete die aufgehängten zweihenkligen Steinkrüge an den Hälsen oder kühlte sich den Busen mit breiten Fächern oder vertrieb sich die Zeit damit, in hohlen Perlen Zimt zu verbrennen.
Она пила прямо из горлышка висевших амфор, обмахивала грудь большими опахалами или развлекалась тем, что сжигала киннамон в выдолбленных жемчужинах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein jüngerer Mann erzählt mir: »Es gab vor einigen Jahren Mißverständnisse in meiner Ehe, ich fand meine Frau zu kühl, und obwohl ich ihre vortrefflichen Eigenschaften gerne anerkannte, lebten wir ohne Zärtlichkeit nebeneinander.
Молодой человек рассказывает мне: "Несколько лет тому назад у меня были семейные неурядицы, я считал свою жену слишком холодной, и, хотя я признавал ее прекрасные качества, мы жили без нежных чувств друг к другу.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
An Antilopenhörnern steckten Fingerringe und Armreifen. Tongefäße, die in der Maueröffnung auf einem Rohrgeflecht standen, kühlten im Winde ab.
Кольца и браслеты были нанизаны на рога антилопы; глиняные сосуды выставлены для охлаждения в расселину стены, на камышовую плетенку.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

kühlen1/6
VerbохлаждатьExamples

Saft kühlen — охладить сок

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

gekühlter Container
рефрижераторный контейнер
gekühltes Fleisch
охлажденное мясо
kühle Wickelungen
прохладные обертывания
kühles Bad
прохладная ванна
gekühltes Wasser
охлаждённая вода
kühler Stern
холодная звезда
Kühle-Bakterien
психрофильные бактерии
Kühl-Heiz-Thermostat
охлаждаемый и обогреваемый термостат
Kühl-
рефрижераторный
Kühl-
холодильный
abkühlen
остужать
abkühlen
остывать
abkühlen
охлаждать
abkühlen
охлаждаться
abkühlen
расхолаживать

Word forms

kühl

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativkühlerkühlekühler
Genitivkühlenkühlenkühlen
Dativkühlemkühlenkühlen
Akkusativkühlenkühlenkühlen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativkühlekühlekühle
Genitivkühlerkühlenkühlen
Dativkühlerkühlenkühlen
Akkusativkühlekühlekühle
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativkühleskühlekühles
Genitivkühlenkühlenkühlen
Dativkühlemkühlenkühlen
Akkusativkühleskühlekühles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativkühlekühlenkühlen
Genitivkühlerkühlenkühlen
Dativkühlenkühlenkühlen
Akkusativkühlekühlenkühlen
Komparativkühler
Superlativkühlste

kühlen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kühlewir kühlen
du kühlstihr kühlt
er/sie/es kühltsie kühlen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kühltewir kühlten
du kühltestihr kühltet
er/sie/es kühltesie kühlten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekühltwir haben gekühlt
du hast gekühltihr habt gekühlt
er/sie/es hat gekühltsie haben gekühlt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekühltwir hatten gekühlt
du hattest gekühltihr hattet gekühlt
er/sie/es hatte gekühltsie hatten gekühlt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kühlenwir werden kühlen
du wirst kühlenihr werdet kühlen
er/sie/es wird kühlensie werden kühlen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du wirst gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es wird gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kühlewir kühlen
du kühlestihr kühlet
er/sie/es kühlesie kühlen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekühltwir haben gekühlt
du habest gekühltihr habet gekühlt
er/sie/es habe gekühltsie haben gekühlt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kühlenwir werden kühlen
du werdest kühlenihr werdet kühlen
er/sie/es werde kühlensie werden kühlen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du werdest gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es werde gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kühltewir kühlten
du kühltestihr kühltet
er/sie/es kühltesie kühlten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kühlenwir würden kühlen
du würdest kühlenihr würdet kühlen
er/sie/es würde kühlensie würden kühlen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekühltwir hätten gekühlt
du hättest gekühltihr hättet gekühlt
er/sie/es hätte gekühltsie hätten gekühlt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekühltwir würden gekühlt
du würdest gekühltihr würdet gekühlt
er/sie/es würde gekühltsie würden gekühlt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du wirst gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es wird gekühltsie werden gekühlt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekühltwir wurden gekühlt
du wurdest gekühltihr wurdet gekühlt
er/sie/es wurde gekühltsie wurden gekühlt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekühltwir sind gekühlt
du bist gekühltihr seid gekühlt
er/sie/es ist gekühltsie sind gekühlt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekühltwir waren gekühlt
du warst gekühltihr wart gekühlt
er/sie/es war gekühltsie waren gekühlt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du wirst gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es wird gekühltsie werden gekühlt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du wirst gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es wird gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du werdest gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es werde gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekühltwir seien gekühlt
du seist gekühltihr seiet gekühlt
er/sie/es sei gekühltsie seien gekühlt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du werdest gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es werde gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du werdest gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es werde gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekühltwir würden gekühlt
du würdest gekühltihr würdet gekühlt
er/sie/es würde gekühltsie würden gekühlt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekühltwir wären gekühlt
du wärst gekühltihr wärt gekühlt
er/sie/es wäre gekühltsie wären gekühlt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekühltwir würden gekühlt
du würdest gekühltihr würdet gekühlt
er/sie/es würde gekühltsie würden gekühlt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekühltwir würden gekühlt
du würdest gekühltihr würdet gekühlt
er/sie/es würde gekühltsie würden gekühlt
Imperativkühl, kühle
Partizip I (Präsens)kühlend
Partizip II (Perfekt)gekühlt

kühlen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kühlewir kühlen
du kühlstihr kühlt
er/sie/es kühltsie kühlen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kühltewir kühlten
du kühltestihr kühltet
er/sie/es kühltesie kühlten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gekühltwir sind gekühlt
du bist gekühltihr seid gekühlt
er/sie/es ist gekühltsie sind gekühlt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gekühltwir waren gekühlt
du warst gekühltihr wart gekühlt
er/sie/es war gekühltsie waren gekühlt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kühlenwir werden kühlen
du wirst kühlenihr werdet kühlen
er/sie/es wird kühlensie werden kühlen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du wirst gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es wird gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kühlewir kühlen
du kühlestihr kühlet
er/sie/es kühlesie kühlen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gekühltwir seien gekühlt
du seist gekühltihr seiet gekühlt
er/sie/es sei gekühltsie seien gekühlt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kühlenwir werden kühlen
du werdest kühlenihr werdet kühlen
er/sie/es werde kühlensie werden kühlen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekühltwir werden gekühlt
du werdest gekühltihr werdet gekühlt
er/sie/es werde gekühltsie werden gekühlt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kühltewir kühlten
du kühltestihr kühltet
er/sie/es kühltesie kühlten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kühlenwir würden kühlen
du würdest kühlenihr würdet kühlen
er/sie/es würde kühlensie würden kühlen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gekühltwir wären gekühlt
du wärst gekühltihr wärt gekühlt
er/sie/es wäre gekühltsie wären gekühlt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekühltwir würden gekühlt
du würdest gekühltihr würdet gekühlt
er/sie/es würde gekühltsie würden gekühlt
Imperativkühl, kühle
Partizip I (Präsens)kühlend
Partizip II (Perfekt)gekühlt