about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Junge

  1. m <-n, -n и разг, обыкн сев-нем Jungs и Jungens>

    1. мальчик

    2. разг юноша, парень

    3. устарев сокр от Lehrjunge подмастерье, ученик (на производстве)

    4. разг валет (в карточных играх)

  2. sub n детёныш (животных)

Examples from texts

"Sie sorgen sich um die junge Person, die sie zur Welt gebracht haben und die damit ein untrennbarer Teil des Wesens von Menscheneltern geworden ist.
Беспокойство за судьбу юной личности, произведенной на свет, является неотъемлемым свойством людей-родителей.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die junge Frau saß in eine Decke gehüllt auf dem Bett.
Девушка сидела на постели, закутавшись в одеяло.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Man bewundert an ihm, was junge Franzosen an Victor Hugo bewundern, die "königliche Freigebigkeit".
В нем удивляются тому, чему молодые французы удивляются в Викторе Гюго, - "царственной щедрости".
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
"Die junge Frau könnte sich zum Tempel begeben und darum gebeten haben, sie im Namen des Thai-Geddars zu opfern", sagte er.
– Девчонка может прийти в храм и попросить принести ее в жертву во имя Тай-Геддара, – сказал он.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Diesen Trend zu nutzen und das junge Publikum auch dort zu treffen, wo es sich üblicherweise aufhält, nämlich im Netz - dieses Ziel hat sich das Goethe-Institut Moskau gestellt.
Немецкий культурный центр им. Гете понял, что надо следовать этой тенденции и искать встречи с молодежной аудиторией там, где она и пребывает большую часть своего свободного времени, - а именно, в Интернете.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Und das, obwohl man jährlich Millionen Euro investiert, damit junge Leute eine freie Hochschulbildung bekommen können.
При том, что миллионы евро по-прежнему ежегодно выделяются на то, чтобы люди могли свободно получать среднее и высшее образование...
Байджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияBaydzhanova, Julia,Hoppe, Julia
ydzhanova, Julia,Hoppe, Julia
Baydzhanova, Julia,Hoppe, Juli
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Хоппе, Юлия
Байджанова, Юлия,Хоппе, Юли
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Salambo begriff nicht, wie dieser junge Mann je ihr Gebieter werden könne.
Саламбо не понимала, каким образом этот юноша мог когда-нибудь стать ее господином!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Interessante Antworten und interessante junge Leute.
Интересные ответы и интересные ребята.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Basil hatte immer gewusst, dass der intelligente junge König Peter kein so leicht zu manipulierender Narr war wie Frederick, und unglücklicherweise führte das jetzt zu Problemen.
Бэзил уже знал, что умным Петером не так легко манипулировать, как весьма недалеким Фредериком – и это, к сожалению, создавало массу проблем.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Dann hatte der junge Graf Mölln noch eine weite Strecke bis zu dem väterlichen Wohnsitz allein zu wandern. Er trug nicht einmal einen Paletot.
Оттуда юному графу Мельну предстояло в одиночестве пройти еще порядочное расстояние до отцовского хутора, а у него даже пальто не было.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er kroch hervor, der junge Herr, er arbeitete sich heraus, stellte sich auf die Füße, schlug leicht und schnell die Hände gegeneinander, um den Staub davon abzustreifen, und schritt strahlenden Angesichts auf Hanno Buddenbrook zu.
Он вылез оттуда, этот юный аристократ, встал на ноги, слегка похлопал рукой об руку, чтобы стряхнуть пыль, и с сияющим лицом приблизился к Ганно Будденброку.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Der noch sehr junge Mann mit dem erdigen Teint und dem hervortretenden Kehlkopf wirkte sonderbar: Das feingeschnittene Gesicht, die nervösen Gesten und die Brille paßten schlecht zur abgewetzten Joppe, dem Kattunhemd und den groben Stiefeln.
Это был совсем ещё молодой человек с землистым цветом кожи и выпирающим кадыком. Впечатление он производил странное: тонкие черты лица, нервная жестикуляция и очки плохо сочетались с потёртой тужуркой, ситцевой рубашкой и грубыми сапогами.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Die erste Person, die ihm im Flur begegnete, war ein sechsjähriger junge, der atemlos hinter einem kleineren Mädchen herrannte.
В коридоре первое лицо, встретившее его, был шестилетний мальчик, во весь дух догонявший младшую девочку.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
»Oh, erlauben Sie, nicht darum handelt es sich«, sagte der junge Verkäufer überlegen lächelnd.
– Да позвольте, дело совсем не в этом, – перебил его молодой продавец, снисходительно улыбаясь.
Mann, Thomas / Gladius DeiМанн, Томас / Gladius Dei
Gladius Dei
Манн, Томас
Gladius Dei
Mann, Thomas
Eine junge Närrin, die von zuhause wegläuft, würde Mutter und Vater kein Wort sagen.
Молодая дуреха, убегая из дома, может не сказать ни слова матери и отцу.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    мальчик

    translation added by Pungushe 1256
    0

Collocations

junge Aktie
акция новой эмиссии
junge Aktie
новая акция
junge Erde
целина
junge Erde
целинная земля
junge Saat
всходы
die junge Generation
смена
junge Stute
кобылка
junge Frau
девушка
Junge Pioniere
Юные пионеры
Junge Union Deutschlands
Союз молодежи Германии
Junge werfen
котиться
schöner Junge
красавчик
kräftiger Junge
крепыш
kleiner Junge
мальчуган
Junge werfen
окотиться

Word forms

jung

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativjungerjungejunger
Genitivjungenjungenjungen
Dativjungemjungenjungen
Akkusativjungenjungenjungen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativjungejungejunge
Genitivjungerjungenjungen
Dativjungerjungenjungen
Akkusativjungejungejunge
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativjungesjungejunges
Genitivjungenjungenjungen
Dativjungemjungenjungen
Akkusativjungesjungejunges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativjungejungenjungen
Genitivjungerjungenjungen
Dativjungenjungenjungen
Akkusativjungejungenjungen
Komparativjünger
Superlativjüngst, jüngste

jungen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich jungewir jungen
du jungstihr jungt
er/sie/es jungtsie jungen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich jungtewir jungten
du jungtestihr jungtet
er/sie/es jungtesie jungten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gejungtwir haben gejungt
du hast gejungtihr habt gejungt
er/sie/es hat gejungtsie haben gejungt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gejungtwir hatten gejungt
du hattest gejungtihr hattet gejungt
er/sie/es hatte gejungtsie hatten gejungt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde jungenwir werden jungen
du wirst jungenihr werdet jungen
er/sie/es wird jungensie werden jungen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gejungtwir werden gejungt
du wirst gejungtihr werdet gejungt
er/sie/es wird gejungtsie werden gejungt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich jungewir jungen
du jungestihr junget
er/sie/es jungesie jungen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gejungtwir haben gejungt
du habest gejungtihr habet gejungt
er/sie/es habe gejungtsie haben gejungt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde jungenwir werden jungen
du werdest jungenihr werdet jungen
er/sie/es werde jungensie werden jungen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gejungtwir werden gejungt
du werdest gejungtihr werdet gejungt
er/sie/es werde gejungtsie werden gejungt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich jungtewir jungten
du jungtestihr jungtet
er/sie/es jungtesie jungten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde jungenwir würden jungen
du würdest jungenihr würdet jungen
er/sie/es würde jungensie würden jungen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gejungtwir hätten gejungt
du hättest gejungtihr hättet gejungt
er/sie/es hätte gejungtsie hätten gejungt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gejungtwir würden gejungt
du würdest gejungtihr würdet gejungt
er/sie/es würde gejungtsie würden gejungt
Imperativjung, junge
Partizip I (Präsens)jungend
Partizip II (Perfekt)gejungt