about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

insbesondere

adv

  1. особенно, в особенности, прежде всего

  2. в частности

Examples from texts

Die Produktion, insbesondere der ausländischen Hersteller, wird spürbar wachsen.
Производство, особенно иномарок, вырастет весьма ощутимо.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Dies greift insbesondere in den Fällen, in denen sich eine Schülerin oder ein Schüler dem elterlichen Einfluss entzogen hat.
Это касается, прежде всего, тех случаев, когда ученик или ученица уклоняются от влияния родителей.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Hauptziel ist: mehr individuelle Förderung, insbesondere für die Schülerinnen und Schüler, die bisher nicht ausreichend gefördert wurden.
Целью этих школ является усиление индивидуального подхода, особенно в работе с учениками, которым до этого не уделялось должного внимания.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Der Designierte mochte keine prunkvollen Zeremonien und hübsche Dekorationen. Er speiste gern in Osira'hs Gesellschaft, insbesondere dann, wenn sie bei ihren täglichen übungen besonders gute Arbeit geleistet hatte.
Наместник не получал удовольствия от цветистых церемоний и легкомысленной обстановки; часто он предпочитал делить обед с девочкой тем более, если в этот день Осира’х отличилась на тренировках.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die weltweit zunehmende Ausrichtung der Gesellschaft auf Glanz und Luxus sowie insbesondere auf den individuellen Genuß als das eigentliche Lebensziel fördert eine ökonomisch-rationale Gestaltung der Ehe und auch der „Liebe".
Пропаганда блеска и роскоши в обществе и в особенности индивидуального потребительства в качестве жизненной позиции ведет к оформлению рационально-экономических связей как внутри брака, так и в «любви».
© Fuhrmann, Wilfried; Kaukasische Liebe und Werte: Einige Gedanken mit Essad-Bey; Potsdam 2007
Dazu zählen insbesondere öffentliche Einrichtungen wie Schulen, Krankenhäuser, Versammlungsstätten, Behörden und U-Bahnhöfe, aber auch Industrieanlagen, Hochhäuser, Einkaufszentren und Großgaragen.
Речь идет об общественных заведениях, таких как школы, медицинские и административные учреждения, станции метро, промышленные здания, многоэтажные дома, торговые центры, паркинги и пр.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Doch was bedeutet die Krise, insbesondere für „die Boomindustrie" der letzten Jahre, den Bau-und Immobiliensektor.
Что означает кризис для строительства и недвижимости, особенно с учетом бума строительной индустрии последних лет?
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Block der Parteien wurde außerdem ergänzt durch die Einbeziehung der Massenorganisationen, insbesondere der Gewerkschaft (FDGB), die von Anfang an von den Kommunisten beherrscht war.
Кроме того, блок партий был дополнен включением в него массовых организаций, особенно Объединения свободных немецких профсоюзов (ОСНП), в котором с самого начала господствовали коммунисты.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Bei aller Strenge des Charakters ließ der Onkel jedoch auch kleine menschliche Schwächen erkennen, welche insbesondere in den letzten zehn Jahren, da auf der gesamten Erde das Leben Kapriolen schlug, ins Auge sprangen.
Впрочем, при всей суровости характера не лишен был дядя и маленьких человеческих слабостей, особенно сильно проявившихся в последние десять лет, когда на всей Земле жизнь пошла наперекосяк.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Vorstellungen, denen jetzt die Libido ihre Energie als Besetzung überträgt, gehören dem System des Unbewußten an und unterliegen den Vorgängen, die daselbst möglich sind, insbesondere der Verdichtung und Verschiebung.
Представления, которые либидо теперь заполняет своей энергией, принадлежат системе бессознательного и подчиняются возможным в нем процессам, в частности сгущению и смещению.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ein Schlüsselthema bei der erfolgreichen Entwicklung innovativer, leistungsfähiger und flexibler mittelständischer Unternehmen sind die Rahmenbedingungen; insbesondere die administrativen Voraussetzungen.
Ключевой момент для успешного развития инновационных, производительных и гибких компаний среднего бизнеса - это нормальные рамочные условия, и, прежде всего, адекватный административный ресурс.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Zu den wichtigsten Branchen zählen insbesondere die Aluminium-, Zement- und Stahlindustrie, Abfall- und Biomasseverbrennungsanlagen sowie Kohlekraftwerke.
Некоторые из наших ключевых отраслей деятельности - производство алюминия, цемента, металлургическая промышленность, мусоросжигательные заводы и другие.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Risiken, insbesondere die rechtlichen Risiken, sind jetzt nicht größer, als sie vor der Krise waren.
Риски, в особенности правовые, сейчас не стали больше, чем до кризиса.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Gefahr für die Erfüllung der Verpflichtungen eines Instituts gegenüber seinen Gläubigern, insbesondere für die Sicherheit der ihm anvertrauten Vermögenswerte und begründeter Verdacht, dass eine wirksame Aufsicht über das Institut nicht möglich ist.
Угроза выполнению обязательств кредитным учреждением перед своими кредиторами, в частности, надежности доверенных ему имущественных ценностей и Обоснованное подозрение, что эффективный надзор за учреждением невозможен.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Bündelung der Initiativen zur Qualifizierung und Weiterbildung von Fachkräften; insbesondere auf dem Gebiet des Managements von Gesundheitseinrichtungen;
Воплощение правительственных инициатив по повышению квалификации и дальнейшему образованию специалистов; особенно в области менеджмента медицинскими учреждениями.

Add to my dictionary

insbesondere1/2
Adverbособенно; в особенности; прежде всего

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!