about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

herb

a

  1. терпкий (о вкусе, запахе и т. п.)

  2. жестокий, горький

  3. суровый, строгий (о выражении лица и т. п.)

  4. жёсткий, строгий (о критике и т. п.)

Chemistry (De-Ru)

herb

терпкий, жёсткий; кислый, вяжущий, сухой (о вине)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ich konnte ihr Parfüm gut riechen, Taiga, oder wie es heißt, viel zu herb für sie.
В квартире до сих пор пахло ее духами, "Тайгой" - так, кажется, они называются. Для нее они были слишком крепкими.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie setzten sich auf die Treppe, und die Gedanken, die in ihren Köpfen rumorten, waren herb wie Wermut.
Уселись они на лестнице, и горькими, как полынь, были мысли, роившиеся в их головах.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Der Wein roch herber und aromatischer als die burgundischen Weine.
Вино было терпкое и ароматнее бургундских вин.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Einen herben Wiesengeruch ausströmend, trat der Scheuch vor Ann. Da seine Gesichtszüge ganz verschwommen waren, ließ sich das Mädchen Pinsel und Farbe bringen und malte ihm Augen, Nase und Mund auf.
И когда Страшила предстал перед Энни свежий, благоухающий запахом поля, но только с расплывшимися чертами лица, девочка раздобыла кисточку и краску и занялась его глазами, носом и ртом.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
An der Steinbrüstung bleibe ich stehen, atme genießerisch die herbe salzige Luft und biete mein Gesicht dem Gischt dar.
Я останавливаюсь у каменного парапета и с наслаждением вдыхаю соленый, терпкий воздух и подставляю брызгам лицо.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Russland hat im Herbst 1999 in seiner neuen EU-Strategie vorgeschlagen, die Oblast zu einer "Pilotregion für die EU- Russland-Beziehungen" zu entwickeln - aber es hat wenig unternommen, um dem eigenen Vorschlag Substanz zu geben.
Осенью 1999г. Россия в своей новой стратегии по отношению к ЕС выдвинула предложение, развивать область как «пилотный регион взаимоотношений России и ЕС» , но при этом она мало, что сделала, для подтверждения своих намерений на практике.
© bei den AutorInnen
Im Herbst 2006 sollen im Rahmen eines großen Integrationskongresses in Solingen die bisherigen Erfahrungen bilanziert und Möglichkeiten einer weiteren Verbesserung der Integrationsarbeit vor Ort entwickelt werden.
Осенью 2006 года в рамках конгресса по вопросам интеграции в г. Золинген будут подведены итоги того, что уже удалось сделать, и будут разработаны возможности дальнейшего улучшения интеграционной работы на местах.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Es war schon im Herbst, als Eckbert an einem neblichten Abend mit seinem Freunde und seinem Weibe Bertha um das Feuer eines Kamines saß.
Туманным осенним вечером Экберт сидел с женою и другом у пылающего камина.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Nachdem im Herbst 1993 der Oberste Sowjet im Konflikt mit dem Präsidenten gewaltsam aufgelöst worden war, wurde die hegemoniale Stellung der Exekutive in der Verfassung vom Dezember 1993 festgeschrieben.
После того, как осенью 1993 г. Верховный Совет был силой распущен из-за конфликта с президентом, в Конституции, принятой в декабре 1993 г., была закреплена гегемонистская позиция исполнительной власти.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Na, zum Herbst gibt's einen neuen.«
Ничего, к осени будет новая машина.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Maria kaufte ihr eine ab; es war das Zeichen, daß der Herbst gekommen, der Sommer vorbei war.
И Мария купила. Эти цветы возвещали пришествие осени, говорили, что лету – конец.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Mit dem Herbst begann ein völlig neues Leben: Schurik hatte seine erste Arbeitsstelle und studierte endlich an der richtigen Hochschule. Vera hatte gekündigt und lebte ebenfalls auf ganz neue Weise.
К осени жизнь совершенно поменялась: Шурик ходил на первую настоящую работу и в правильный вечерний институт, Вера, напротив, оставила службу и тоже зажила по-новому.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Die Herbst-Tagundnachtgleiche hat die Koordinaten Rekt=12,0 Stunden, Dekl=0,0 Grad.
Точка осеннего равноденствия 12 часов и 0 градусов соответственно.
Zynisch erklärte Innenminister Höcherl im Herbst 1962, die westdeutsche Bevölkerung habe „unter Einschränkung ihrer übertriebenen Lebenshaltungswünsche bereit zu sein, alle Opfer zu bringen".
Осенью 1962 года бывший министр внутренних дел Хехерль цинично заявил, что западногерманское население должно «быть готово принести любые жертвы при условии ограничения неумеренных требований о росте жизненного уровня».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Im Herbst 2009 aber verkündete der „föderale Tarifdienst" traditionell wie jedes Jahr, dass die Kosten für Elektroenergie 2010 um acht Prozent für die Wirtschaft sowie für den Privatverbraucher ansteigen werden.
Осенью 2009 г. Федеральная служба по тарифам объявила, как это обычно случается каждый год, что стоимость электроэнергии в 2010 г. повысится на 8% для производственной сферы и для частных потребителей.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Add to my dictionary

herb1/5
терпкий

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Herbst-Tagundnachtgleiche
осеннее равноденствие
Herbst-
демисезонный
Herbst-
осенний
im Herbst
осенью
Tagundnachtgleiche im Herbst
осеннее равноденствие
herblicken
смотреть
herbringen
привозить
herbringen
приносить
herbringen
приносить приводить
herbsalzig
горько-соленый
einherbsten
собирать урожай
herbegeben
прибыть
herbegeben
явиться
herbekommen
добывать
herbekommen
доставать

Word forms

herb

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativherberherbeherber
Genitivherbenherbenherben
Dativherbemherbenherben
Akkusativherbenherbenherben
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativherbeherbeherbe
Genitivherberherbenherben
Dativherberherbenherben
Akkusativherbeherbeherbe
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativherbesherbeherbes
Genitivherbenherbenherben
Dativherbemherbenherben
Akkusativherbesherbeherbes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativherbeherbenherben
Genitivherberherbenherben
Dativherbenherbenherben
Akkusativherbeherbenherben
Komparativ*herber
Superlativ*herbst, *herbste