about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

heil

целый

Examples from texts

Und er wollte schon hinstürzen, um dem Verrückten den Ballon zu entreißen, als Grenouille ihn selber absetzte, heil zu Boden brachte und wieder verkorkte.
И он уже хотел броситься к столу, чтобы вырвать у сумасшедшего баллон, но тут Гренуй сам поставил его на место, благополучно спустил на пол и снова закупорил.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Ihre Knochen waren heil, aber die Seite tat ihr weh, und am linken Bein hatte sie Schürfwunden.
Все кости были целы, но бок болел, и левая нога ободрана.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Von den Büchern war sie heil und vielleicht wieder ganz dahinter.
До книг он обладал цельностью и, быть может, после них вновь ее обретет.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
„Und merke dir, wenn deine Knochen noch heil sind, so hast du es nur der Flagge des Parlamentärs zu verdanken, die du geschwenkt hast."
- И помни, что тебя спас от гибели только твой парламентерский флаг.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Zum Glück bleibt es heil.
К счастью, оно цело.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
« Hanno überschrie sie und beschwor sie bei ihren Göttern, ihn zum Schalischim zu führen, denn er habe diesem etwas anzuvertrauen, wovon ihr Heil abhinge.
Стараясь перекричать, он заклинал варваров именем их богов, чтобы они повели его к шалишиму: он должен сообщить ему нечто, отчего зависит их спасение.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
«Das Heil der Menschen ist ein zu großes Wort für mich.
– Ну, знаете ли, для меня такие слова, как спасение человека, звучат слишком громко.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Um ihm zu gefallen, hat sie das Kleid der Göttin angelegt, und mit ihrem Leibe gibt sie ihm den Ruhm deines Namens preis und die Majestät unsrer Götter und die Rache des Vaterlandes, ja das Heil Karthagos!«
Чтобы понравиться ему, она облеклась в одежды богини. Отдавая свое тело, она отдает на поругание славу твоего имени, величие богов, поступается местью за родину и даже спасением Карфагена!»
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Inzwischen fuhr die Galeere schaukelnd durch die Klippen und dann den Kai entlang. Die Menge folgte ihr auf dem Pflaster und rief: »Heil und Segen!
Галера, качаясь среди скал, шла вдоль мола; толпа следовала за нею по каменным плитам и кричала, приветствуя Гамилькара: – Привет тебе! Благословение!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Endlich gelangte sie vor Hamilkar, und ohne ihn anzublicken, ohne den Kopf zu erheben, sprach sie zu ihm: »Heil dir, Götterliebling!
Наконец, она дошла до Гамилькара и, не глядя на него, не поднимая головы, сказала: – Приветствую тебя, Око Ваалов!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Diesmal aber handelte es sich um das Heil der Republik.
На этот раз, однако, дело шло о самой Республике.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Im Heiland ist das Heil, und alle Kraft und alle Mittel der Rettung.
В Спасителе - спасете, и все силы и все средства спасетя.
© 2006-2011
© 2006-2011
Schahabarim setzte hinzu, daß das Heil der Republik und des Suffeten einzig und allein von Salambo abhänge.
Шагабарим прибавил, что спасение Республики и ее отца зависит от нее одной.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es blieb Arachna nichts übrig, als ihr Heil in der Flucht zu suchen.
Арахне оставалось одно: искать спасения в бегстве.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
„Trampmanns Heil“ für alle Abenteuerlustigen von der Baschkirienheute- Redaktion
„Попутный привет всем жаждущим приключений от редакции газеты Baschkirienheute!
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Add to my dictionary

heil
целый

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

heil und ganz
сохранный
heil bleiben
уцелеть
Heil- und Pflegeanstalt
больница для хронических больных
Heil- und Pflegeanstalt
психиатрическая лечебница
Heil-
лечебный
Heil-
целебный
das ewige Heil
вечное спасение
Heil der Seele
спасение души
zum Heile
на благо
heilfähig
излечимый
heilfähig
поддающийся излечению
heilgymnastisch
лечебно-гимнастический
heilklimatisch
здоровый
heilklimatisch
целебный
heilspendend
дарующий спасение

Word forms

heil

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativheilerheileheiler
Genitivheilenheilenheilen
Dativheilemheilenheilen
Akkusativheilenheilenheilen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativheileheileheile
Genitivheilerheilenheilen
Dativheilerheilenheilen
Akkusativheileheileheile
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativheilesheileheiles
Genitivheilenheilenheilen
Dativheilemheilenheilen
Akkusativheilesheileheiles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativheileheilenheilen
Genitivheilerheilenheilen
Dativheilenheilenheilen
Akkusativheileheilenheilen
Komparativ*heiler
Superlativ*heilst, *heilste

heilen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilstihr heilt
er/sie/es heiltsie heilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geheiltwir haben geheilt
du hast geheiltihr habt geheilt
er/sie/es hat geheiltsie haben geheilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geheiltwir hatten geheilt
du hattest geheiltihr hattet geheilt
er/sie/es hatte geheiltsie hatten geheilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du wirst heilenihr werdet heilen
er/sie/es wird heilensie werden heilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilestihr heilet
er/sie/es heilesie heilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geheiltwir haben geheilt
du habest geheiltihr habet geheilt
er/sie/es habe geheiltsie haben geheilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du werdest heilenihr werdet heilen
er/sie/es werde heilensie werden heilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde heilenwir würden heilen
du würdest heilenihr würdet heilen
er/sie/es würde heilensie würden heilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geheiltwir hätten geheilt
du hättest geheiltihr hättet geheilt
er/sie/es hätte geheiltsie hätten geheilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geheiltwir wurden geheilt
du wurdest geheiltihr wurdet geheilt
er/sie/es wurde geheiltsie wurden geheilt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geheiltwir sind geheilt
du bist geheiltihr seid geheilt
er/sie/es ist geheiltsie sind geheilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geheiltwir waren geheilt
du warst geheiltihr wart geheilt
er/sie/es war geheiltsie waren geheilt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geheiltwir seien geheilt
du seist geheiltihr seiet geheilt
er/sie/es sei geheiltsie seien geheilt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geheiltwir wären geheilt
du wärst geheiltihr wärt geheilt
er/sie/es wäre geheiltsie wären geheilt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Imperativheil, heile
Partizip I (Präsens)heilend
Partizip II (Perfekt)geheilt

heilen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilstihr heilt
er/sie/es heiltsie heilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geheiltwir sind geheilt
du bist geheiltihr seid geheilt
er/sie/es ist geheiltsie sind geheilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geheiltwir waren geheilt
du warst geheiltihr wart geheilt
er/sie/es war geheiltsie waren geheilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du wirst heilenihr werdet heilen
er/sie/es wird heilensie werden heilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du wirst geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es wird geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich heilewir heilen
du heilestihr heilet
er/sie/es heilesie heilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geheiltwir seien geheilt
du seist geheiltihr seiet geheilt
er/sie/es sei geheiltsie seien geheilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde heilenwir werden heilen
du werdest heilenihr werdet heilen
er/sie/es werde heilensie werden heilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geheiltwir werden geheilt
du werdest geheiltihr werdet geheilt
er/sie/es werde geheiltsie werden geheilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich heiltewir heilten
du heiltestihr heiltet
er/sie/es heiltesie heilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde heilenwir würden heilen
du würdest heilenihr würdet heilen
er/sie/es würde heilensie würden heilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geheiltwir wären geheilt
du wärst geheiltihr wärt geheilt
er/sie/es wäre geheiltsie wären geheilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geheiltwir würden geheilt
du würdest geheiltihr würdet geheilt
er/sie/es würde geheiltsie würden geheilt
Imperativheil, heile
Partizip I (Präsens)heilend
Partizip II (Perfekt)geheilt