about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

hauen (*)

(prät haute и hieb, part II gehauen и диал gehaut)

  1. vi

    1. (prät haute и редк hieb) разг ударять, бить

    2. (prät hieb и разг haute) рубить, наносить удар (оружием)

    3. (prät haute и hieb) (an A, gegen A) разг сильно ударять (по чему-л)

    4. (s) (prät haute) (an A, gegen A) разг редк ударяться (обо что-л)

    5. (s) (prät haute) разг падать, грохаться

  2. vt

    1. (prät haute и редк hieb) бить (обыкн ребёнка)

    2. (prät haute) разг бить, забивать, пробивать (напр гвоздь в стену)

    3. (prät haute) рубить, высекать

    4. (prät haute) фам бросать, швырять (с грохотом) (что-л)

    5. (prät haute) диал рубить, валить (деревья, лес)

    6. (prät haute) диал рубить (что-л топором и т. п. – напр дрова)

    7. (prät haute) диал косить (луг)

    8. (prät haute) горн рубить (руду и т. п.)

  3. sich hauen

    1. (prät haute sich) фам упасть, свалиться, растянуться

    2. (prät haute sich) разг драться, цапаться

Polytechnical (De-Ru)

hauen

  1. рубить, вырубать (уголь); производить отбойку ископаемого

  2. насекать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Die werden wir heute auf den Kopf hauen.
Придется размочить их сегодня.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Bedrängnis dieses Gutsbesitzers benützen, um den Wehrlosen übers Ohr zu hauen?
Воспользуюсь стесненным положением этого землевладельца и наживусь на нем?
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
"Wir hauen also ab."
– Сматываем удочки?
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wenn es darum ging, auf den Putz zu hauen, war sie in ihrem Element.
Она была Главным Заводилой в Игре Насилия.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er hieb mit der großen Faust auf den Tisch.
– Он стукнул по столу внушительным кулаком.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er holte mit der Linken aus zu einem Schwinger, der den dreisten Alten gegen die Wand schleudern mußte, doch nachdem die Faust einen großen Bogen beschrieben hatte, hieb sie ins Leere.
Произвёл отличнейший хук слева, который должен был впечатать наглого старикашку в стену, но кулак, описав мощную дугу, лишь рассёк воздух.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Er sah aus wie ein aus Stein gehauenes plumpes Götzenbild. Das leblose Aussehen verlieh ihm der weiße Aussatz, der seinen ganzen Körper bedeckte.
Он казался каким-то грубым идолом, высеченным из камня; бледные пятна, покрывавшие все его тело, придавали ему вид неживого.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Seitdem aber in den Weinbergen des deutschen Geistes ein neues Thier haust, der Reichswurm, die berühmte Rhinoxera, wird kein Wort von mir mehr verstanden.
Но с тех пор как в виноградниках немецкого духа завелось новое животное, имперский червь, знаменитая Rhinoxera, не понимают более ни одного моего слова.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Der Menschenfresser war noch ganz benommen, da sprang der Eiserne Holzfäller auf ihn zu und hieb ihn mit seiner scharfen Axt mitten durch die Kasserolle entzwei.
Людоед не успел опомниться, как к нему сзади подскочил Железный Дровосек, поднял огромный острый топор и разрубил людоеда пополам вместе с кастрюлей.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Knieend hieb der Samniter mit seiner Waffe nach rechts und links. Dabei warnte er Matho vor den Schlägen, die man gegen ihn führte: »Achtung, Herr! Dort! Da!«
Самнит, сгибая колени, поочередно ударял топором вправо и влево и предупреждал Мато об ударах, направляемых на него. – В эту сторону, господин! Наклонись!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Mond aber sah aus wie ein Krummdolch und hieb offenbar so heftig auf die schwarzen Wolken ein, daß immer neue Funkenbündel aus ihnen hervorschlugen.
Месяц, похожий на кривой кинжал, будто рубится с черными тучами, высекая все новые и новые искры молний.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Schon eihob die Katze ihre Pfote mit den scharfen Krallen über der wimmernden Maus, die die Augen schloß. Der Holzfäller bekam Mtleid mit dem wehrlosen Geschöpf und hieb der Wildkatze den Kopf ab.
Кот занес над ней когтистую лапу, и мышка, жалобно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил голову дикому коту.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Aber daß du inzwischen Bilder machst, die du dich nicht mehr ins Photogeschäft zu bringen traust – nein, Gerd, das haut mich um.«
Но то, что ты уже начал делать снимки, которые не решаешься нести в фотоателье, — это убойная новость!
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Dazu komme ich gleich - das haut dich um.
Сейчас расскажу - упадешь.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Auf der Höhe der Akropolis hatte sich die Tür des Kerkers, der zu Füßen des Eschmuntempels in den Fels gehauen war, soeben geöffnet. Ein Mann stand auf der Schwelle der schwarzen Öffnung.
На вершине Акрополя открылась дверь темницы, высеченной в скале у подножия храма; в черной дыре стоял на пороге человек.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

hauen1/17
Verbударять; бить

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    бить, рубить, сечь, колотить

    делать насечку

    ....

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    2

Collocations

über die Stränge hauen
зарваться
übers Ohr hauen
обмануть
übers Ohr hauen
околпачивать
übers Ohr hauen
околпачить
hau ruck
взяли!
berufsbedingte Verhornung der Haut
профессиональный гиперкератоз
blasse Haut
бледная кожа
Chondrom der Haut
хондрома кожи
Diphtherie der Haut
дифтерия кожи
feuchte Haut
влажная кожа
Geotrichose der Haut
геотрихоз кожи
Geschwulst der Haut
опухоль кожи
harte Haut
омозоленая кожа
Haut-Dosis
доза радиации, воспринятая кожей
Haut-Dosis
кожная доза

Word forms

hauen

Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsenses haut
Indikativ, Präteritumes haute, hieb
Indikativ, Perfektes hat gehauen
Indikativ, Plusquamperfektes hatte gehauen
Indikativ, Futur Ies wird hauen
Indikativ, Futur IIes wird gehauen
Konjunktiv I, Präsenses haue
Konjunktiv I, Perfektes habe gehauen
Konjunktiv I, Futur Ies werde hauen
Konjunktiv I, Futur IIes werde gehauen
Konjunktiv II, Präteritum es haute, hiebe
Konjunktiv II, Plusquamperfektes hätte gehauen
Konjunktiv II, Futur Ies würde hauen
Konjunktiv II, Futur IIes würde gehauen
Partizip II (Perfekt)gehauen

hauen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du haustihr haut
er/sie/es hautsie hauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebwir hauten, hieben
du hautest, hiebstihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebsie hauten, hieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du hast gehauenihr habt gehauen
er/sie/es hat gehauensie haben gehauen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehauenwir hatten gehauen
du hattest gehauenihr hattet gehauen
er/sie/es hatte gehauensie hatten gehauen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du wirst hauenihr werdet hauen
er/sie/es wird hauensie werden hauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du hauestihr hauet
er/sie/es hauesie hauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du habest gehauenihr habet gehauen
er/sie/es habe gehauensie haben gehauen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du werdest hauenihr werdet hauen
er/sie/es werde hauensie werden hauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebewir hauten, hieben
du hautest, hiebestihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebesie hauten, hieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hauenwir würden hauen
du würdest hauenihr würdet hauen
er/sie/es würde hauensie würden hauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehauenwir hätten gehauen
du hättest gehauenihr hättet gehauen
er/sie/es hätte gehauensie hätten gehauen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gehauenwir wurden gehauen
du wurdest gehauenihr wurdet gehauen
er/sie/es wurde gehauensie wurden gehauen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gehauenwir sind gehauen
du bist gehauenihr seid gehauen
er/sie/es ist gehauensie sind gehauen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gehauenwir waren gehauen
du warst gehauenihr wart gehauen
er/sie/es war gehauensie waren gehauen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gehauenwir seien gehauen
du seist gehauenihr seiet gehauen
er/sie/es sei gehauensie seien gehauen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gehauenwir wären gehauen
du wärst gehauenihr wärt gehauen
er/sie/es wäre gehauensie wären gehauen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Imperativhau, haue
Partizip I (Präsens)hauend
Partizip II (Perfekt)gehauen

hauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du haustihr haut
er/sie/es hautsie hauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebwir hauten, hieben
du hautest, hiebstihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebsie hauten, hieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du hast gehauenihr habt gehauen
er/sie/es hat gehauensie haben gehauen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehauenwir hatten gehauen
du hattest gehauenihr hattet gehauen
er/sie/es hatte gehauensie hatten gehauen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du wirst hauenihr werdet hauen
er/sie/es wird hauensie werden hauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du hauestihr hauet
er/sie/es hauesie hauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du habest gehauenihr habet gehauen
er/sie/es habe gehauensie haben gehauen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du werdest hauenihr werdet hauen
er/sie/es werde hauensie werden hauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebewir hauten, hieben
du hautest, hiebestihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebesie hauten, hieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hauenwir würden hauen
du würdest hauenihr würdet hauen
er/sie/es würde hauensie würden hauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehauenwir hätten gehauen
du hättest gehauenihr hättet gehauen
er/sie/es hätte gehauensie hätten gehauen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Imperativhau, haue
Partizip I (Präsens)hauend
Partizip II (Perfekt)gehauen