without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
gleichen*
vi (D an, in D) походить, быть похожим (на кого-л, что-л в чём-л)
Examples from texts
Im gleichen Sinne schrieb auch Glum, „daß staatliche Kulturpolitik tatsächlich nur in dem Freimachen von Kräften bestehen, daß der Staat selbst keine Kultur machen kann".В том же смысле высказался Глум, когда писал, «что государственная культурная политика фактически состоит лишь в раскрепощении сил, что государство само не может создавать никакой культуры».Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Hier waren die Wände mit dunklem, großgeblümtem Tuche ausgeschlagen, dem gleichen Stoffe, aus dem die hohen Gardinen des Wochenbettes bestanden.Стены этой комнаты были обиты темной материей в крупных цветах; из нее же были сделаны занавески и полог над кроватью роженицы.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Es wird nicht das archetypische Bild vererbt, sondern die strukturgebundene Möglichkeit, psychisches Erleben immer wieder in gleichen Bildern zu erfahren.По наследству передается не архетипический образ, а связывающая психические структуры способность распознавания определенного психического переживания в сходных образах.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Am gleichen Abend beging ich einen wahrhaft gräßlichen Fehler.Вечером же я совершил ужасную ошибку.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Eine auf die gleichen Tatsachen bezogene wiederholte gerichtliche Auseinandersetzung verletze sie in ihren Rechten als Steuerzahler.Необходимость повторного судебного разбирательства в отношении обстоятельств, уже являвшихся ранее предметом рассмотрения в ходе судебного обжалования, нарушает права налогоплательщика.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Oder nur ein metaintelligentes Wesen, das an der gleichen schrecklichen Gier krankt wie wir?Или всего-то над-разумное существо, терзаемое столь же страшной жаждой, как наша?Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ravic hatte im gleichen Moment selbst gesehen, daß die Taxiuhr nicht eingeschaltet war.В ту же секунду Равик заметил, что счетчик такси не включен.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Nicht alle Schätze eines Museums können zur gleichen Zeit gezeigt werden, die Stücke, die pausieren, werden in den Zwischenzeiten in den Depoträumen des jeweiligen Museums aufbewahrt.Как правило, не все, чем владеет музей, можно показать в его выставочных залах. Из-за нехватки места экспонаты обычно меняются местами, одни выставляются, другие - временно «отдыхают» в запасниках.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die verkrusteten Flecken scheinen nämlich aus dem gleichen Material zu bestehen wie das Metall darunter — das sind keine Rostschichten.Шероховатые участки обшивки – тот же самый металл, что и повсюду на обшивке. Это не коррозия.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Mika griff in eine der Seitentaschen des Tornisters, auf dem sie saß, und zog eine Rolle mit Medikamentenpflastern hervor, alle auf der gleichen Papiergrundlage von nicht mehr als einem Zentimeter Breite.Мейка полезла в кармашек рюкзака, на котором сидела, и достала оттуда рулон какого‑то лекарственного пластыря шириной в сантиметр.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Eine Art entsteht, ein Typus wird fest und stark unter dem langen Kampfe mit wesentlich gleichen ungünstigen Bedingungen.Возникновение вида, упрочение и усиление типа совершается под влиянием долгой борьбы с существенно одинаковыми неблагоприятными условиями.Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и злаПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990Jenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Sie versucht beim Leser den Wunsch zu wecken, in seinem Leben dem seiner „Helden" zu gleichen, die keine Skrupel kennen und brutal und rücksichtslos ihren Weg gehen.Оно пытается вызвать у читателя стремление подражать в жизни его «героям», которые не знают угрызений совести, грубо и бесцеремонно добиваются своих целей.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Als die Sonne aufging, stand er immer noch am gleichen Fleck und hielt seine Nase in die Luft.Когда взошло солнце, он все еще стоял на том же месте и ловил носом ветер.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Denn sind wir uns nicht alle gleich, die wir unablässig reden, und zwar ins Leere, die wir Tag für Tag die gleichen Fragen vorgelegt bekommen, obwohl wir die Antwort im voraus kennen?Ведь мы все похожи друг на друга, говорим без умолку, в сущности не обращаясь ни к кому, и всегда сталкиваемся с одними и теми же вопросами, хотя и знаем заранее ответы на них.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
An den Rändern des Lochs ließ ein kleiner Berg des gleichen Kalks seine Blasen in der freien Luft platzen.На краю рвов лежали кучки такой же извести, и вздувавшиеся на них пузырьки лопались под воздействием свежего воздуха.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Filiale am gleichen Platz
местный филиал
Grundsatz der gleichen Rechte
принцип равных прав
mehrfache Anordnung der gleichen Maßregeln
неоднократное назначение одних и тех же мер
Recht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistung
право на равную оплату за равный труд
Verbrechen der gleichen Art
однородное преступление
zu gleichen Teilen
поровну
Landsmann aus dem gleichen Dorf
односельчанин
am gleichen Abend
тем же вечером
am gleichen Tag
в тот же день
gleichen Namens
одноименный
in der gleichen Weise
таким же образом
zur gleichen Zeit
в то же время
zu gleichen Bedingungen
на равных условиях
formale Anerkennung gleicher Rechte
формальное признание равенства прав
gleich bleibende Größe
константа
Word forms
gleich
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleicher | gleiche | gleicher |
Genitiv | gleichen | gleichen | gleichen |
Dativ | gleichem | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleichen | gleichen | gleichen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleiche | gleiche | gleiche |
Genitiv | gleicher | gleichen | gleichen |
Dativ | gleicher | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleiche | gleiche | gleiche |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleiches | gleiche | gleiches |
Genitiv | gleichen | gleichen | gleichen |
Dativ | gleichem | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleiches | gleiche | gleiches |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleiche | gleichen | gleichen |
Genitiv | gleicher | gleichen | gleichen |
Dativ | gleichen | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleiche | gleichen | gleichen |
Komparativ | *gleicher |
Superlativ | *gleichst, *gleichste |
gleichen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gleiche | wir gleichen |
du gleichest, gleichst | ihr gleicht |
er/sie/es gleicht | sie gleichen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich glich | wir glichen |
du glichest, glichst | ihr glicht |
er/sie/es glich | sie glichen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geglichen | wir haben geglichen |
du hast geglichen | ihr habt geglichen |
er/sie/es hat geglichen | sie haben geglichen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geglichen | wir hatten geglichen |
du hattest geglichen | ihr hattet geglichen |
er/sie/es hatte geglichen | sie hatten geglichen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gleichen | wir werden gleichen |
du wirst gleichen | ihr werdet gleichen |
er/sie/es wird gleichen | sie werden gleichen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gleiche | wir gleichen |
du gleichest | ihr gleichet |
er/sie/es gleiche | sie gleichen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geglichen | wir haben geglichen |
du habest geglichen | ihr habet geglichen |
er/sie/es habe geglichen | sie haben geglichen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gleichen | wir werden gleichen |
du werdest gleichen | ihr werdet gleichen |
er/sie/es werde gleichen | sie werden gleichen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich gliche | wir glichen |
du glichest | ihr glichet |
er/sie/es gliche | sie glichen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde gleichen | wir würden gleichen |
du würdest gleichen | ihr würdet gleichen |
er/sie/es würde gleichen | sie würden gleichen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geglichen | wir hätten geglichen |
du hättest geglichen | ihr hättet geglichen |
er/sie/es hätte geglichen | sie hätten geglichen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geglichen | wir wurden geglichen |
du wurdest geglichen | ihr wurdet geglichen |
er/sie/es wurde geglichen | sie wurden geglichen |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geglichen | wir sind geglichen |
du bist geglichen | ihr seid geglichen |
er/sie/es ist geglichen | sie sind geglichen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geglichen | wir waren geglichen |
du warst geglichen | ihr wart geglichen |
er/sie/es war geglichen | sie waren geglichen |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du wirst geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es wird geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geglichen | wir seien geglichen |
du seist geglichen | ihr seiet geglichen |
er/sie/es sei geglichen | sie seien geglichen |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geglichen | wir werden geglichen |
du werdest geglichen | ihr werdet geglichen |
er/sie/es werde geglichen | sie werden geglichen |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geglichen | wir wären geglichen |
du wärst geglichen | ihr wärt geglichen |
er/sie/es wäre geglichen | sie wären geglichen |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geglichen | wir würden geglichen |
du würdest geglichen | ihr würdet geglichen |
er/sie/es würde geglichen | sie würden geglichen |
Imperativ | gleich, gleiche |
Partizip I (Präsens) | gleichend |
Partizip II (Perfekt) | geglichen |