about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

glauben

  1. vt

    1. думать, полагать

    2. верить

  2. vi

    1. (D) верить (кому-л, чему-л)

    2. (an A) верить (в кого-л, во что-л)

Universal (De-Ru)

Glauben

m <-s> редк см Glaube

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Der Zollbeamte scheint ihm zu glauben, greift aber noch einmal hinein und findet etwas ganz besonders Verbotenes.
Таможенный чиновник, кажется. верит ему, но опускает еще раз руку и находит что-то особенно запрещенное.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
man hätte glauben können, man wäre in Deutschland.
Казалось, мы очутились в Германии.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
„Kann ich sogar glauben.
– Пожалуй, этому я могу поверить.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Aber glauben Sie mir – wenn einer käme und mir vorschlüge, zusammen zu leben, so richtig, ehrlich, ich ließe den ganzen Kram hier und zöge mit ihm in eine Dachkammer, wenn's sein müßte.«
Но поверьте, если бы кто-нибудь пришел ко мне и предложил жить вместе, по-настоящему, честно, я бросила бы все это барахло и поселилась бы с ним хоть в чердачной каморке.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Törleß wollte es nicht glauben und dazwischen schnitt der Gedanke an Bozenas Erzählung hindurch.
Терлесу не верилось, а на ум приходил рассказ Божены.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Weit entfernt von Kennerschaft, glauben sie hundert Vorzüge daran zu entdecken, um so viel Teilnahme zu rechtfertigen; aber der eigentliche Grund ihres Beifalls ist ein Unwägbares, ist Sympathie.
Отнюдь не будучи знатоками, они воображают, что открыли в нем сотни достоинств, лишь бы подвести основу под жгучую свою заинтересованность; но истинная причина их восторга это нечто невесомое — симпатия.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Es heißt sogar, es sei sein Sohn gewesen, aber ich will es nicht glauben, denn sonst hätte er doch denselben Namen getragen, in Wirklichkeit aber hieß er: Wassory, Dr. Theodor Wassory.
Говорят даже, что это был его сын, но я не допускаю этого, потому что в таком случае у него была бы та же фамилия, а его звали Вассори, доктор Теодор Вассори.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Nur die Kinder fürchten den Tod nicht, denn sie glauben, sie würden ewig leben.
Только дети не боятся смерти – они верят, что будут жить вечно.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Ah, aber würde die Polis ihm glauben?
– Да неужели в Правительстве ему поверят?
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
„Wir haben dein Gespräch mit der guten Zauberin gehört, botalo, motalo, dennoch glauben wir, daß du eine mächtige Fee bist.
— Мы слышали твой разговор с доброй волшебницей, ботало, мотало, но мы думаем, что и ты могущественная фея.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
- Es muß mit ihm irgendeine geheimnisvolle Bewandtnis haben, und sollt' ich an alberne Ammenmärchen glauben, ich würde behaupten, der Junge sei verhext und könne es, wie man zu sagen pflegt, den Leuten antun.
Тут, должно быть, скрыто какое-то таинственное обстоятельство, и, если бы я верил нянюшкиным сказкам, я бы стал уверять всех, что малыш заколдован и может, как говорится, наводить на людей порчу.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Anfangs belebt es und läßt uns sogar glauben, wir seien fast unsterblich — aber wenn es Tropfen um Tropfen, Tag für Tag um einen Tropfen und einen Tag stärker wird, verändert es sich in eine Säure, die unser Blut trübe macht und zerstört.
Сначала он оживляет нас, и мы даже начинаем верить, что мы почти что бессмертны. Но день за днем и капля за каплей—он становится все крепче и крепче и в конце концов превращается в едкую кислоту, которая мутит и разрушает нашу кровь.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
"Doch bin ich nicht so naiv zu glauben, mein langlebiger Freund Martin habe mich an meinem Todestag besuchen wollen.
– Но я не настолько наивен, чтобы поверить, будто мой долгоживущий друг Мартин решил навестить меня в день моей смерти.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Natürlich kann ich nicht beweisen, dass es so geschehen wird - du musst einfach glauben."
Конечно, я не могу доказать, что на самом деле будет именно так, – но ты должен верить".
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sich zu täuschen wäre weit gefährlicher, als überhaupt nicht an Gott zu glauben.
Ошибиться было бы куда опаснее, чем вообще не верить в Бога.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Add to my dictionary

glauben1/4
Verbдумать; полагатьExamples

Glaubst du, dass er mich anruft? — Ты думаешь, он мне позвонит?
Ich glaubte, die Frau zu kennen. — Я думал, я знаю эту женщину.
Ich glaubte dich in München. — Я думал, ты в Мюнхене.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

fest glauben - an
уверовать
fest glauben
уверовать
glauben machen
заставлять верить
Treu und Glauben
добросовестность при истолковании и исполнении обязательств
Vereinbarung auf Treu und Glauben
джентльменское соглашение
Glauben schenken
верить
Glauben schenken -
доверять
den Glauben verlieren - an
извериться
den Glauben verlieren - an
разувериться
Glauben schenken
доверять
nach Treu und Glauben
по доброй совести
Glauben verlieren
разуверяться
Gewissenhaftigkeitsgrundsatz, Grundsatz (Prinzip) des Treu und Glauben oder des gewissenhaften Verhaltens
принцип добросовестности
ich glaube
что-то
Beweis des guten Glaubens
доказательство добросовестности

Word forms

glauben

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich glaubewir glauben
du glaubstihr glaubt
er/sie/es glaubtsie glauben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich glaubtewir glaubten
du glaubtestihr glaubtet
er/sie/es glaubtesie glaubten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geglaubtwir haben geglaubt
du hast geglaubtihr habt geglaubt
er/sie/es hat geglaubtsie haben geglaubt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geglaubtwir hatten geglaubt
du hattest geglaubtihr hattet geglaubt
er/sie/es hatte geglaubtsie hatten geglaubt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde glaubenwir werden glauben
du wirst glaubenihr werdet glauben
er/sie/es wird glaubensie werden glauben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du wirst geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es wird geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich glaubewir glauben
du glaubestihr glaubet
er/sie/es glaubesie glauben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geglaubtwir haben geglaubt
du habest geglaubtihr habet geglaubt
er/sie/es habe geglaubtsie haben geglaubt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde glaubenwir werden glauben
du werdest glaubenihr werdet glauben
er/sie/es werde glaubensie werden glauben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du werdest geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es werde geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich glaubtewir glaubten
du glaubtestihr glaubtet
er/sie/es glaubtesie glaubten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde glaubenwir würden glauben
du würdest glaubenihr würdet glauben
er/sie/es würde glaubensie würden glauben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geglaubtwir hätten geglaubt
du hättest geglaubtihr hättet geglaubt
er/sie/es hätte geglaubtsie hätten geglaubt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geglaubtwir würden geglaubt
du würdest geglaubtihr würdet geglaubt
er/sie/es würde geglaubtsie würden geglaubt
Imperativglaub, glaube
Partizip I (Präsens)glaubend
Partizip II (Perfekt)geglaubt

glauben

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich glaubewir glauben
du glaubstihr glaubt
er/sie/es glaubtsie glauben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich glaubtewir glaubten
du glaubtestihr glaubtet
er/sie/es glaubtesie glaubten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geglaubtwir haben geglaubt
du hast geglaubtihr habt geglaubt
er/sie/es hat geglaubtsie haben geglaubt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geglaubtwir hatten geglaubt
du hattest geglaubtihr hattet geglaubt
er/sie/es hatte geglaubtsie hatten geglaubt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde glaubenwir werden glauben
du wirst glaubenihr werdet glauben
er/sie/es wird glaubensie werden glauben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du wirst geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es wird geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich glaubewir glauben
du glaubestihr glaubet
er/sie/es glaubesie glauben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geglaubtwir haben geglaubt
du habest geglaubtihr habet geglaubt
er/sie/es habe geglaubtsie haben geglaubt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde glaubenwir werden glauben
du werdest glaubenihr werdet glauben
er/sie/es werde glaubensie werden glauben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du werdest geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es werde geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich glaubtewir glaubten
du glaubtestihr glaubtet
er/sie/es glaubtesie glaubten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde glaubenwir würden glauben
du würdest glaubenihr würdet glauben
er/sie/es würde glaubensie würden glauben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geglaubtwir hätten geglaubt
du hättest geglaubtihr hättet geglaubt
er/sie/es hätte geglaubtsie hätten geglaubt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geglaubtwir würden geglaubt
du würdest geglaubtihr würdet geglaubt
er/sie/es würde geglaubtsie würden geglaubt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du wirst geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es wird geglaubtsie werden geglaubt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geglaubtwir wurden geglaubt
du wurdest geglaubtihr wurdet geglaubt
er/sie/es wurde geglaubtsie wurden geglaubt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geglaubtwir sind geglaubt
du bist geglaubtihr seid geglaubt
er/sie/es ist geglaubtsie sind geglaubt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geglaubtwir waren geglaubt
du warst geglaubtihr wart geglaubt
er/sie/es war geglaubtsie waren geglaubt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du wirst geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es wird geglaubtsie werden geglaubt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du wirst geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es wird geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du werdest geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es werde geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geglaubtwir seien geglaubt
du seist geglaubtihr seiet geglaubt
er/sie/es sei geglaubtsie seien geglaubt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du werdest geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es werde geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geglaubtwir werden geglaubt
du werdest geglaubtihr werdet geglaubt
er/sie/es werde geglaubtsie werden geglaubt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geglaubtwir würden geglaubt
du würdest geglaubtihr würdet geglaubt
er/sie/es würde geglaubtsie würden geglaubt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geglaubtwir wären geglaubt
du wärst geglaubtihr wärt geglaubt
er/sie/es wäre geglaubtsie wären geglaubt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geglaubtwir würden geglaubt
du würdest geglaubtihr würdet geglaubt
er/sie/es würde geglaubtsie würden geglaubt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geglaubtwir würden geglaubt
du würdest geglaubtihr würdet geglaubt
er/sie/es würde geglaubtsie würden geglaubt
Imperativglaub, glaube
Partizip I (Präsens)glaubend
Partizip II (Perfekt)geglaubt