without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Gesicht
n <-(e)s, -er> лицо
n <-(e)s> уст зрение
n <-(e)s, -e> высок видение
Medical (De-Ru)
Gesicht
n
лицо n
зрение n
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Elli wurde vom Hündchen geweckt, das ihr mit seiner warmen feuchten Zunge das Gesicht leckte und winselte.Элли проснулась от того, что песик лизал ее лицо горячим мокрым язычком и скулил.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Er trug einen großen Bogen und einen Köcher mit Pfeilen auf dem Rücken, hielt eine Lanze in der Hand und hatte ein langes, blasses, hakennasiges Gesicht, das finster dreinblickte.У человека, прилетевшего на ящере, за спиной был длинный лук и колчан со стрелами, в руке он держал копье. Длинное бледное лицо его с крючковатым носом выглядело сурово.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Das Gesicht Laponders lag bereits im Dunkel.Лицо Ляпондера лежало уже в темноте.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Uber sein Gesicht rann Blut, in seinen Ohren dröhnte es, aber Fandorin hatte nicht die Absicht, das Bewußtsein zu verlieren.По лицу стекала кровь, звенело в ушах, но терять сознание Эраст Петрович не собирался.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Sie ließ rasch ihr Kinn los und sah ihm ins Gesicht.Она быстро отняла руку от подбородка и посмотрела ему прямо в глаза.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ein sanfter warmer Hauch glitt über mein Gesicht, ich erwachte wie aus dem Todesschlaf, die Mutter hatte sich über mich hingebeugt.Теплое нежное дыхание коснулось моего лица, я пробудился как бы от смертного сна, надо мною склонилась мать.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Autarit, der sie bewachte, überschüttete sie mit Schimpfworten. Da sie aber seine Sprache nicht verstanden, antworteten sie nicht. Von Zeit zu Zeit warf er ihnen Steine ins Gesicht, damit sie schreien sollten.Автарит, находясь при них на страже, осыпал их ругательствами; они не понимали его языка и не отвечали; тогда галл время от времени бросал им в лицо камешки, чтобы слышать их крики.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich hörte nur die Musik und sah Pats Gesicht.Я только слушал музыку и смотрел на Пат.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er war betrunken und ganz grün im Gesicht.«Он был пьян и ему было худо.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie tanzte mit unbewegtem, ernstem Gesicht.Она танцевала с неподвижным серьезным лицом.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Eben als du sprachst, wehte dein Atem über mein Gesicht, und ich erquickte mich daran wie ein Verschmachtender, der am Rand eines Baches liegt und trinkt.Когда ты только что говорила, дыхание твое пронеслось по моему лицу, и я упивался им, как умирающий, который пьет воду, припав к ручью.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Doch vielleicht war es auch des Grafen Meinung nicht, daß ihr Gesicht verdeckt sein sollte, und er nennet den Schleier bloß als ein Stück ihres Anzuges.Но, может быть, Кэйлюс не думал, что лицо ее должно быть закрытым, и упоминает о покрывале просто как об одной из частей одежды.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Ein Lächeln erhellte Khateyats Gesicht; sie schüttelte den Kopf.Улыбка осветила лицо Кхатеят. Она покачала головой.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Am Abend streckten sie sich auf die Zelte hin, ohne sie aufzuschlagen. Das Gesicht den Sternen zugekehrt, schliefen sie ein und träumten von dem Feste in Hamilkars Gärten.Вечером они легли на палатки, не развернув их; засыпая и обратив лицо к звездам, они жалели, что кончился пир во дворце Гамилькара.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich entdeckte in seinem schmutzigen Gesicht Zeichen, die mir vielversprechend erschienen.Я увидел на его чумазом личике знаки, показавшиеся мне многообещающими.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
лицо Das Gesicht
translation added by Durdy Hemraev
Collocations
gedunsenes Gesicht
одутловатое лицо
amimisches Gesicht
амимичное лицо
mit weißem Gesicht
белолицый
das Gesicht verziehen
кривиться
mit rundem Gesicht
круглолицый
myopathisches Gesicht
миопатическое лицо
mit dem Gesicht nach unten
ничком
aufgedunsenes Gesicht
одутловатое лицо
das Gesicht verziehen
поморщиться
Schlag ins Gesicht
пощечина
das Gesicht verziehen
скривиться
mit breitem Gesicht
широколицый
direkt ins Gesicht
прямо в лицо
zu Gesicht bekommen
видеть
Gesicht verziehen
морщить лицо
Word forms
sichen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich siche | wir sichen |
du sichst | ihr sicht |
er/sie/es sicht | sie sichen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sichte | wir sichten |
du sichtest | ihr sichtet |
er/sie/es sichte | sie sichten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe mich gesicht | wir haben uns gesicht |
du hast dich gesicht | ihr habt euch gesicht |
er/sie/es hat sich gesicht | sie haben sich gesicht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte mich gesicht | wir hatten uns gesicht |
du hattest dich gesicht | ihr hattet euch gesicht |
er/sie/es hatte sich gesicht | sie hatten sich gesicht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich sichen | wir werden uns sichen |
du wirst dich sichen | ihr werdet euch sichen |
er/sie/es wird sich sichen | sie werden sich sichen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich gesicht | wir werden uns gesicht |
du wirst dich gesicht | ihr werdet euch gesicht |
er/sie/es wird sich gesicht | sie werden sich gesicht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich siche | wir sichen |
du sichest | ihr sichet |
er/sie/es siche | sie sichen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe mich gesicht | wir haben uns gesicht |
du habest dich gesicht | ihr habet euch gesicht |
er/sie/es habe sich gesicht | sie haben sich gesicht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich sichen | wir werden uns sichen |
du werdest dich sichen | ihr werdet euch sichen |
er/sie/es werde sich sichen | sie werden sich sichen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich gesicht | wir werden uns gesicht |
du werdest dich gesicht | ihr werdet euch gesicht |
er/sie/es werde sich gesicht | sie werden sich gesicht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich sichte | wir sichten |
du sichtest | ihr sichtet |
er/sie/es sichte | sie sichten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde mich sichen | wir würden uns sichen |
du würdest dich sichen | ihr würdet euch sichen |
er/sie/es würde sich sichen | sie würden sich sichen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte michgesicht | wir hätten uns gesicht |
du hättest dich gesicht | ihr hättet euch gesicht |
er/sie/es hätte sich gesicht | sie hätten sich gesicht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde mich gesicht | wir würden uns gesicht |
du würdest dich gesicht | ihr würdet euch gesicht |
er/sie/es würde sich gesicht | sie würden sich gesicht |
Unpersönliches Passiv | |
---|---|
Indikativ, Präsens | es wird sich gesicht |
Indikativ, Präteritum | es wurde sich gesicht |
Indikativ, Perfekt | es ist sich gesicht |
Indikativ, Plusquamperfekt | es war sich gesicht |
Indikativ, Futur I | es wird sich gesicht |
Indikativ, Futur II | es wird sich gesicht |
Konjunktiv I, Präsens | es werde sich gesicht |
Konjunktiv I, Perfekt | es sei sich gesicht |
Konjunktiv I, Futur I | es werde sich gesicht |
Konjunktiv I, Futur II | es werde sich gesicht |
Konjunktiv II, Präteritum | es würde sich gesicht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt | es wäre sich gesicht |
Konjunktiv II, Futur I | es würde sich gesicht |
Konjunktiv II, Futur II | es würde sich gesicht |
Imperativ | sich, siche |
Partizip I (Präsens) | sich sichend |
Partizip II (Perfekt) | sich gesicht |