about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Ruhigen Schritts nahten sie, warfen den Hauptleuten Grüße zu und blieben des öfteren stehen, um mit den Soldaten zu sprechen. Sie erklärten, es sei alles beendet, und man wolle ihren Ansprüchen gerecht werden.
Они шли спокойным шагом, кланяясь начальникам, останавливаясь, чтобы поговорить с солдатами, заявляя, что теперь со всем покончено и все их требования будут удовлетворены.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Denn die gesellschaftliche Entwicklung verlangt nach einer den Bedürfnissen der arbeitenden Menschen gerecht werdenden geplanten und gelenkten Produktion, frei von Anarchie, kapitalistischen Fesseln und Rüstungswirtschaft.
Ибо общественное развитие нуждается в плановом и контролируемом производстве, отвечающем потребностям трудящихся, свободном от анархии, капиталистических оков военной экономики.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Im rechten Rahmen werden die definierten Farbschemata aufgelistet.
Справа расположен список установленных цветовых схем.
Er kann sogar recht gewalttätig werden.
От него можно ожидать самого худшего.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Was diese, was auch Spinoza und Fichte versuchten und nicht vermochten, wagen sie aufs neue, im Vertrauen darauf, daß ihre Naturphilosophie dem Begriffe des lebendigen Seins gerechter wird als die der andern.
То, что пытались, но не смогли сделать Спиноза и Фихте, пытаются теперь сделать они, веря, что их натурфилософия стоит ближе всего к понятию жизненного бытия.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die Polis behindert keine Forschung auf irgendeinem Gebiet, solange dabei nicht die Rechte anderer beeinträchtigt werden."
Правительство не препятствует исследованиям, если они не затрагивают прав других индивидуумов.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Bedenklich ist überdies, dass der Schuldner niemals in seinem Recht eingeschränkt wird, über den Gegenstand der Abfindung frei zu verfügen.
Опасения вызывает также то, что не ограничивается право должника распоряжаться предметом отступного.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Das Gericht, das aus Priestern bestand, die zuvor von Johannes zu Recht angeklagt wurden, beschloss, den Heiligen wegen Beleidigung der Majestät abzusetzen und ihn hinrichten zu lassen.
Суд, составленный из иерархов, справедливо обличаемых ранее Златоустом, постановил низложить святого Иоанна и за оскорбление императрицы предать казни.
© 2006-2011
© 2006-2011
Und am allerwichtigsten ist: Die Bedeutung von politischen Rechten und Freiheiten wird immer wichtiger, das Bedürfnis zu ihrer Verteidigung - immer stärker.
И самое главное - возрастает значимость политических прав и свобод, потребность в их отстаивании.
Die realen Zusammenhänge im Gesellschaftsrecht werden dadurch verschleiert. Eine Tatsache die beunruhigend ist.
Взаимодействие этих факторов не только способствует вышеперечисленным метаморфозам, но и скрывает реальное положение вещей в корпоративном праве, что не может не беспокоить.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Freiheit der Massenkommunikation hat ihre Grenzen dort, wo die Rechte und die Würde anderer Menschen eingeschränkt, beziehungsweise verletzt werden.
Свобода массовой коммуникации тоже имеет свои границы. Она простирается до тех пор, пока не начинается ущемление прав и достоинств любого человека.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Unweit von uns entfernt wurde ein recht erwachsener Mann nach oben gehoben. Er war von kleinem Wuchs und konnte deshalb schlecht sehen, was passierte.
Вот невдалеке подняли и держат на руках очень даже взрослого мужчину – он маленького роста, и ему было бы плохо видно.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
»Aber dann wirst du erst recht nicht mehr .«
- Ты тогда не сможешь...
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Die Bedeutung des Urheberrechts als Wirtschaftsrecht hat sich dadurch ganz wesentlich erhöht, ohne daß das Urheberrecht in seiner Funktion als Kulturrecht eingeschränkt worden wäre.
Вследствие этого значительно возросло значение авторского права как экономического права без ограничения авторского права в его функции культурного права.
© 2011 Goethe-Institut

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    обеспечивать, быть обеспеченным

    translation added by Ivan Baranov
    Bronze de-ru
    0