about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

geben*

  1. vt

    1. давать, подавать

    2. давать, дарить

    3. отдавать, сдавать

    4. спорт подавать, делать подачу

    5. давать, предоставлять

    6. давать, придавать

    7. давать, устраивать

    8. давать (какой-л результат)

    9. издавать (звук), давать, подавать (знак)

    10. (auf A) придавать значение (чему-л)

    11. диал класть, добавлять (в еду)

    12. давать, производить

  2. sich geben

    1. держаться, вести себя

    2. отпуcкать, прекращаться (напр о боли)

    3. редк иметь место, обнаружиться, случиться

  3. vimp:

Art (De-Ru)

geben

vt

  1. давать

  2. передавать, изображать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Die Flügel trinken zwar unsere Kraft, geben uns aber auch welche zurück.
Крыло пьет силы, но умеет и отдавать их обратно.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Die schwarzen Maße geben die Abmessungen des Bodenbelags im Deckel an.
Черным цветом выделены размеры фрагмента напольного покрытия в крышке.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Cesca hörte die Strenge in Jhy Okiahs Stimme und begriff, dass es keine Diskussion darüber geben konnte.
Ческа узнала этот грозный тон, не терпящий возражений. Спорить было бесполезно.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nie hatte er daran gedacht-so groß war der Abstand zwischen Herrn und Sklaven!-, daß es zwischen ihnen etwas Gemeinsames geben könne.
Он никогда не думал, – до того широка была пропасть, разделявшая их, – что между ними могло быть что-нибудь общее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben.
Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Es hätte nichts Neues geben dürfen, unter diesem oder einem anderen Stern.
Он знал: ничто не ново ни под этой, ни под какой-либо иной звездой.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Russland hat im Herbst 1999 in seiner neuen EU-Strategie vorgeschlagen, die Oblast zu einer "Pilotregion für die EU- Russland-Beziehungen" zu entwickeln - aber es hat wenig unternommen, um dem eigenen Vorschlag Substanz zu geben.
Осенью 1999г. Россия в своей новой стратегии по отношению к ЕС выдвинула предложение, развивать область как «пилотный регион взаимоотношений России и ЕС» , но при этом она мало, что сделала, для подтверждения своих намерений на практике.
© bei den AutorInnen
Wir müssen unsere Überheblichkeit, unseren Verstand, unsere Gelehrsamkeit vergessen und der Gnade Gottes Platz geben.
Забыть свою самонадеянность, ум, ученость и дать место благодати Божией.
© 2006-2011
© 2006-2011
"Ich verspreche, mein Bestes zu geben.
– Я обещаю стараться изо всех сил.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Über die Herkunft des Schmuckstückes kann ich, ich korrigiere mich: will ich keine Auskunft geben.
О происхождении кольца я не могу, нет, вношу поправку: не хочу говорить.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Wenn man sein Herz hart bindet und gefangenlegt, kann man seinem Geist viele Freiheiten geben: ich sagte das schon einmal.
Если крепко заковать свое сердце и держать его в плену, то можно дать много свободы своему уму, – я говорил это уже однажды.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Dieses Flittchen! Ich würde ihr hundert Stöße geben, ich würde ihr meine neunzehn Zentimeter geben, knallrot und pulsierend! .
Потаскуха чертова, я бы всунул ей сто раз, я бы всадил в нее 7-с-половиной дюймов пульсирующего пурпура!
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er zögerte nicht, die günstige Gelegenheit wahrzunehmen, zumal England sich weigerte, der Tschechoslowakei wenigstens in ihrem verminderten Umfange eine Garantie ihrer Grenzen zu geben.
Гитлер не замедлил воспользоваться благоприятными обстоятельствами, тем более что Англия отказалась гарантировать неприкосновенность границ даже урезанной чехословацкой территории.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Darum möchte ich dir die zwei oder drei ersten Lektionen selbst geben, das war der Grund meiner Einladung.
Поэтому первые два‑три урока я хочу дать тебе сам.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
"Wir wissen, dass Sie sich alle Mühe geben, Ihre Pflicht zu erfüllen, Sarein - das gilt auch für uns." Der Stolz in seinem Gesicht ließ ihn unergründlich wirken.
– Мы знаем, ты пытаешься как можно лучше выполнить свои обязанности, Сарайн, как и мы – свои, – его лицо оставалось горделивым и бесстрастным.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Add to my dictionary

geben1/20
Verbдавать; подаватьExamples

j-m ein Buch geben — дать кому-л книгу
j-m Feuer geben — дать прикурить
j-m was zu essen geben — давать кому-л что-л поесть
j-m die Hand geben — подавать кому-л руку

User translations

Verb

  1. 1.

    давать

    translation added by Mira Pravitel
    0
  2. 2.

    давать

    translation added by Катя Верстак
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    дать f

    translation added by בוכה הקיר
    1
  2. 2.

    давать, дать

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    1
  3. 3.

    дать

    1
  4. 4.

    давать

    translation added by Kate In
    0

Collocations

Ausdruck geben -
выразить
Gas geben
газовать
Gastrollen geben
гастролировать
die Entwarnung geben
дать отбой
das Wort geben
дать слово
den Todesstoß geben -
добить
den Rest geben -
доконать
Milch geben
доиться
von sich geben
издать
Spritzen geben -
колоть
zu essen geben
кормить
zu fressen geben
кормить
Konzerte geben
концертировать
sich zufrieden geben
мириться
Schaum geben
мылиться

Word forms

geben

Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsenses gibt
Indikativ, Präteritumes gab
Indikativ, Perfektes hat geben, gegeben
Indikativ, Plusquamperfektes hatte geben, gegeben
Indikativ, Futur Ies wird geben
Indikativ, Futur IIes wird geben, gegeben
Konjunktiv I, Präsenses gebe
Konjunktiv I, Perfektes habe geben, gegeben
Konjunktiv I, Futur Ies werde geben
Konjunktiv I, Futur IIes werde geben, gegeben
Konjunktiv II, Präteritum es gäbe
Konjunktiv II, Plusquamperfektes hätte geben, gegeben
Konjunktiv II, Futur Ies würde geben
Konjunktiv II, Futur IIes würde geben, gegeben
Partizip II (Perfekt)geben, gegeben

geben

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gebewir geben
du gibstihr gebt
er/sie/es gibtsie geben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gabwir gaben
du gabstihr gabt
er/sie/es gabsie gaben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegebenwir haben gegeben
du hast gegebenihr habt gegeben
er/sie/es hat gegebensie haben gegeben
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegebenwir hatten gegeben
du hattest gegebenihr hattet gegeben
er/sie/es hatte gegebensie hatten gegeben
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gebenwir werden geben
du wirst gebenihr werdet geben
er/sie/es wird gebensie werden geben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du wirst gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es wird gegebensie werden gegeben
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gebewir geben
du gebestihr gebet
er/sie/es gebesie geben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegebenwir haben gegeben
du habest gegebenihr habet gegeben
er/sie/es habe gegebensie haben gegeben
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gebenwir werden geben
du werdest gebenihr werdet geben
er/sie/es werde gebensie werden geben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du werdest gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es werde gegebensie werden gegeben
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gäbewir gäben
du gäbest, gäbstihr gäbet, gäbt
er/sie/es gäbesie gäben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gebenwir würden geben
du würdest gebenihr würdet geben
er/sie/es würde gebensie würden geben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegebenwir hätten gegeben
du hättest gegebenihr hättet gegeben
er/sie/es hätte gegebensie hätten gegeben
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegebenwir würden gegeben
du würdest gegebenihr würdet gegeben
er/sie/es würde gegebensie würden gegeben
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du wirst gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es wird gegebensie werden gegeben
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gegebenwir wurden gegeben
du wurdest gegebenihr wurdet gegeben
er/sie/es wurde gegebensie wurden gegeben
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gegebenwir sind gegeben
du bist gegebenihr seid gegeben
er/sie/es ist gegebensie sind gegeben
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gegebenwir waren gegeben
du warst gegebenihr wart gegeben
er/sie/es war gegebensie waren gegeben
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du wirst gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es wird gegebensie werden gegeben
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du wirst gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es wird gegebensie werden gegeben
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du werdest gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es werde gegebensie werden gegeben
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gegebenwir seien gegeben
du seist gegebenihr seiet gegeben
er/sie/es sei gegebensie seien gegeben
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du werdest gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es werde gegebensie werden gegeben
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gegebenwir werden gegeben
du werdest gegebenihr werdet gegeben
er/sie/es werde gegebensie werden gegeben
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gegebenwir würden gegeben
du würdest gegebenihr würdet gegeben
er/sie/es würde gegebensie würden gegeben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gegebenwir wären gegeben
du wärst gegebenihr wärt gegeben
er/sie/es wäre gegebensie wären gegeben
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gegebenwir würden gegeben
du würdest gegebenihr würdet gegeben
er/sie/es würde gegebensie würden gegeben
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gegebenwir würden gegeben
du würdest gegebenihr würdet gegeben
er/sie/es würde gegebensie würden gegeben
Imperativgib
Partizip I (Präsens)gebend
Partizip II (Perfekt)gegeben