without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Fuß
m <-es, Füße>
нога (стопа, ступня)
нога, лапа (животного, птицы)
ножка (стула и т. п.)
подножие (горы)
цоколь; пьедестал (памятника и т. п.)
след (чулка)
pl -> фут (мера длины)
сокр от Versfuß (стихотворная) стопа
Economics (De-Ru)
Fuß
m
фут (мера длины)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Vorgebeugt, den linken Fuß vorgesetzt, stand er mit zusammengepreßten Zähnen und flammenden Augen da, unbeweglich unter dem goldnen Kandelaber, und blickte sie trotzig an.Полусогнувшись, выставив левую ногу, стиснув зубы, сверкая глазами, он вызывающе глядел на них, не двигаясь с места под золотым канделябром.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er hält den Fuß des Obelisken noch mit den Händen fest; aber sein Widerstand ist gebrochen.Руками он еще цепляется за подножие обелиска; но его сопротивление сломлено.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Es könnte für uns ganz nützlich sein, wenn wir uns aus der Sache herausreden könnten, wenn wir in jedem Lager einen Fuß hätten.Так разве худо было бы иметь возможность выпутаться, если одна нога у нас будет в одном лагере, а другая – в другом.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
»Was … ist es … ich … nein; ich konnte meinen Fuß nicht bewegen.О чем... ты... спрашиваешь?.. Нет... Я не могла двигать ногой...Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Drei Kilometer zu Fuß über die Landebahn laufen?– Идти три километра по полю пешком?Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Salambo schritt, nunmehr zu Fuß, langsam unter ihm hin und dann quer über die Terrasse, um sich im Hintergrund auf einem Thron niederzulassen, der aus einer Schildkrötenschale geschnitzt war.Саламбо медленно шла под балдахином; потом она прошла по террасе, направляясь вглубь, и села в кресло в виде трона, сделанное из черепашьего щитка.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Barbaren langten fast unmittelbar hinter ihnen an. Doch ein sechzig Fuß hohes Drahtgitter, genau dem Hohlraum angepaßt, sauste plötzlich vor ihnen herab, wie ein vom Himmel fallender Wall.Варвары тотчас же настигли велитов, но перед ними вдруг опустилась, как упавший с неба вал, решетка вышиной в сорок локтей, точно соответствовавшая ширине прохода.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Hier ragen über zweihundert schon gemessene Gipfel auf, von denen siebzehn fünfundzwanzigtausend Fuß übersteigen!Она насчитывает более двухсот уже измеренных вершин, из которых семнадцать поднимаются выше, чем на двадцать пять тысяч футов над уровнем моря.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Am Stamm war eine kleine Holzplattform befestigt. Beim Herunterklettern mußten sie mit dem Fuß nach Asten tasten.К стволу была приделана маленькая деревянная площадка, спускаться с неё пришлось, нащупывая ногой сучки.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ihr Bein war lang und schlank, und sie schwang es so energisch, daß ihr der silberne Schuh vom Fuß flog.Ножка была длинной и стройной, а движение настолько стремительным, что со ступни слетела серебряная туфелька.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
"Er ist noch auf freiem Fuß", antworte ich.- Пока на свободе, - отвечаю я.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Eldene fiel auf, dass der Fuß vierzehig war und Schwimmhäute hatte.Девушка успела также заметить, что четырехпалые ноги чудовища были снабжены перепонками.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der Molochtempel stand am Fuß einer steilen Schlucht, an einem unheimlichen Orte.Храм Молоха построен был в мрачном месте, у подножия крутого ущелья.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Mein Kutscher kehrte einfach um, ich bin eine ganze halbe Meile zu Fuß gegangen.Моему кучеру вздумалось повернуть обратно, и полверсты мне пришлось пешком идти.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
»Besser, du läßt uns zu Fuß raufgehen«, meinte Gertrud.- Лучше, если отсюда мы пойдем пешком, - сказала Гертруда.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
стопа
translation added by Irena OGold de-ru - 2.
нога
translation added by Василий ХаринSilver de-ru
Collocations
laufender Fuß
погонный фут
X-Fuß
наружная косолапость
Fuß-
ножной
auf freien Fuß setzen
отпустить
Fuß-
пешеходный
Fuß-
пеший
zu Fuß
пеший
zu Fuß
пешком
Fuß fassen
получить прописку
Fuß fassen
привиться
Fuß fassen
укорениться
festen Fuß fassen
укрепиться
Fuß fassen
утвердиться
von einem Fuß auf den anderen treten
переминаться
am Fuss
у подножия
Word forms
fußen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fuße | wir fußen |
du fußt | ihr fußt |
er/sie/es fußt | sie fußen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fußte | wir fußten |
du fußtest | ihr fußtet |
er/sie/es fußte | sie fußten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefußt | wir haben gefußt |
du hast gefußt | ihr habt gefußt |
er/sie/es hat gefußt | sie haben gefußt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gefußt | wir hatten gefußt |
du hattest gefußt | ihr hattet gefußt |
er/sie/es hatte gefußt | sie hatten gefußt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fußen | wir werden fußen |
du wirst fußen | ihr werdet fußen |
er/sie/es wird fußen | sie werden fußen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefußt | wir werden gefußt |
du wirst gefußt | ihr werdet gefußt |
er/sie/es wird gefußt | sie werden gefußt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fuße | wir fußen |
du fußest | ihr fußet |
er/sie/es fuße | sie fußen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefußt | wir haben gefußt |
du habest gefußt | ihr habet gefußt |
er/sie/es habe gefußt | sie haben gefußt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fußen | wir werden fußen |
du werdest fußen | ihr werdet fußen |
er/sie/es werde fußen | sie werden fußen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefußt | wir werden gefußt |
du werdest gefußt | ihr werdet gefußt |
er/sie/es werde gefußt | sie werden gefußt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fußte | wir fußten |
du fußtest | ihr fußtet |
er/sie/es fußte | sie fußten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde fußen | wir würden fußen |
du würdest fußen | ihr würdet fußen |
er/sie/es würde fußen | sie würden fußen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gefußt | wir hätten gefußt |
du hättest gefußt | ihr hättet gefußt |
er/sie/es hätte gefußt | sie hätten gefußt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefußt | wir würden gefußt |
du würdest gefußt | ihr würdet gefußt |
er/sie/es würde gefußt | sie würden gefußt |
Imperativ | fuß, fuße |
Partizip I (Präsens) | fußend |
Partizip II (Perfekt) | gefußt |