about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Fuß

m <-es, Füße>

  1. нога (стопа, ступня)

  2. нога, лапа (животного, птицы)

  3. ножка (стула и т. п.)

  4. подножие (горы)

  5. цоколь; пьедестал (памятника и т. п.)

  6. след (чулка)

  7. pl -> фут (мера длины)

  8. сокр от Versfuß (стихотворная) стопа

Economics (De-Ru)

Fuß

m

фут (мера длины)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Vorgebeugt, den linken Fuß vorgesetzt, stand er mit zusammengepreßten Zähnen und flammenden Augen da, unbeweglich unter dem goldnen Kandelaber, und blickte sie trotzig an.
Полусогнувшись, выставив левую ногу, стиснув зубы, сверкая глазами, он вызывающе глядел на них, не двигаясь с места под золотым канделябром.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er hält den Fuß des Obelisken noch mit den Händen fest; aber sein Widerstand ist gebrochen.
Руками он еще цепляется за подножие обелиска; но его сопротивление сломлено.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Es könnte für uns ganz nützlich sein, wenn wir uns aus der Sache herausreden könnten, wenn wir in jedem Lager einen Fuß hätten.
Так разве худо было бы иметь возможность выпутаться, если одна нога у нас будет в одном лагере, а другая – в другом.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
»Was … ist es … ich … nein; ich konnte meinen Fuß nicht bewegen.
О чем... ты... спрашиваешь?.. Нет... Я не могла двигать ногой...
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Drei Kilometer zu Fuß über die Landebahn laufen?
– Идти три километра по полю пешком?
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Salambo schritt, nunmehr zu Fuß, langsam unter ihm hin und dann quer über die Terrasse, um sich im Hintergrund auf einem Thron niederzulassen, der aus einer Schildkrötenschale geschnitzt war.
Саламбо медленно шла под балдахином; потом она прошла по террасе, направляясь вглубь, и села в кресло в виде трона, сделанное из черепашьего щитка.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Barbaren langten fast unmittelbar hinter ihnen an. Doch ein sechzig Fuß hohes Drahtgitter, genau dem Hohlraum angepaßt, sauste plötzlich vor ihnen herab, wie ein vom Himmel fallender Wall.
Варвары тотчас же настигли велитов, но перед ними вдруг опустилась, как упавший с неба вал, решетка вышиной в сорок локтей, точно соответствовавшая ширине прохода.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hier ragen über zweihundert schon gemessene Gipfel auf, von denen siebzehn fünfundzwanzigtausend Fuß übersteigen!
Она насчитывает более двухсот уже измеренных вершин, из которых семнадцать поднимаются выше, чем на двадцать пять тысяч футов над уровнем моря.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Am Stamm war eine kleine Holzplattform befestigt. Beim Herunterklettern mußten sie mit dem Fuß nach Asten tasten.
К стволу была приделана маленькая деревянная площадка, спускаться с неё пришлось, нащупывая ногой сучки.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ihr Bein war lang und schlank, und sie schwang es so energisch, daß ihr der silberne Schuh vom Fuß flog.
Ножка была длинной и стройной, а движение настолько стремительным, что со ступни слетела серебряная туфелька.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
"Er ist noch auf freiem Fuß", antworte ich.
- Пока на свободе, - отвечаю я.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Eldene fiel auf, dass der Fuß vierzehig war und Schwimmhäute hatte.
Девушка успела также заметить, что четырехпалые ноги чудовища были снабжены перепонками.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der Molochtempel stand am Fuß einer steilen Schlucht, an einem unheimlichen Orte.
Храм Молоха построен был в мрачном месте, у подножия крутого ущелья.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Mein Kutscher kehrte einfach um, ich bin eine ganze halbe Meile zu Fuß gegangen.
Моему кучеру вздумалось повернуть обратно, и полверсты мне пришлось пешком идти.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
»Besser, du läßt uns zu Fuß raufgehen«, meinte Gertrud.
- Лучше, если отсюда мы пойдем пешком, - сказала Гертруда.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    стопа

    translation added by Irena O
    Gold de-ru
    0
  2. 2.

    нога

    translation added by Василий Харин
    Silver de-ru
    0

Collocations

laufender Fuß
погонный фут
X-Fuß
наружная косолапость
Fuß-
ножной
auf freien Fuß setzen
отпустить
Fuß-
пешеходный
Fuß-
пеший
zu Fuß
пеший
zu Fuß
пешком
Fuß fassen
получить прописку
Fuß fassen
привиться
Fuß fassen
укорениться
festen Fuß fassen
укрепиться
Fuß fassen
утвердиться
von einem Fuß auf den anderen treten
переминаться
am Fuss
у подножия

Word forms

fußen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fußewir fußen
du fußtihr fußt
er/sie/es fußtsie fußen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fußtewir fußten
du fußtestihr fußtet
er/sie/es fußtesie fußten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefußtwir haben gefußt
du hast gefußtihr habt gefußt
er/sie/es hat gefußtsie haben gefußt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefußtwir hatten gefußt
du hattest gefußtihr hattet gefußt
er/sie/es hatte gefußtsie hatten gefußt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fußenwir werden fußen
du wirst fußenihr werdet fußen
er/sie/es wird fußensie werden fußen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefußtwir werden gefußt
du wirst gefußtihr werdet gefußt
er/sie/es wird gefußtsie werden gefußt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fußewir fußen
du fußestihr fußet
er/sie/es fußesie fußen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefußtwir haben gefußt
du habest gefußtihr habet gefußt
er/sie/es habe gefußtsie haben gefußt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fußenwir werden fußen
du werdest fußenihr werdet fußen
er/sie/es werde fußensie werden fußen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefußtwir werden gefußt
du werdest gefußtihr werdet gefußt
er/sie/es werde gefußtsie werden gefußt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fußtewir fußten
du fußtestihr fußtet
er/sie/es fußtesie fußten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fußenwir würden fußen
du würdest fußenihr würdet fußen
er/sie/es würde fußensie würden fußen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefußtwir hätten gefußt
du hättest gefußtihr hättet gefußt
er/sie/es hätte gefußtsie hätten gefußt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefußtwir würden gefußt
du würdest gefußtihr würdet gefußt
er/sie/es würde gefußtsie würden gefußt
Imperativfuß, fuße
Partizip I (Präsens)fußend
Partizip II (Perfekt)gefußt