without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
fiebern
vi
лихорадить, знобить
быть лихорадочно возбуждённым; страстно желать (чего-л)
Examples from texts
Gestern waren es sinnliche Bilder der Einbildungskraft gewesen, in denen er gefiebert hatte.Вчера его лихорадило от чувственных картин, которые ему рисовало воображение.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Er befand sich in jenem Zustande eines mehr seelischen als körperlichen Fiebers, den er sehr liebte.Он находился в том состоянии жара больше души, чем тела, которое очень любил.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
In diesen von Fieber und Todesangst überhitzten Wohnungen spielten sich Szenen des Irrsinns ab.В комнатах, где, казалось, сам воздух пылал от лихорадки и страха, разыгрывались сцены, граничившие с безумием.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Konnte man so tun, als wäre einem übel, oder bekam man Fieber?Притвориться больным или получить линейкой по рукам?Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die ganze Stadt lag im Fieber. Dr. Rieux wenigstens wurde diesen Eindruck nicht los, als er sich eines Morgens in die Rue Faidherbe begab, um der Untersuchung über Cottards Selbstmordversuch beizuwohnen.Весь город лихорадило, такое по крайней мере впечатление не оставляло доктора Риэ в то утро, когда он отправился на улицу Федерб, чтобы присутствовать при расследовании дела о покушении Коттара на самоубийство.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Oder vielleicht hat er Angst vor dem Fieber.»А может, он просто боится заразы.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Leichte Impfreaktionen wie Rötung und Schwellung im Bereich der Injektionsstelle, auch leichtes Fieber, sind möglich, jedoch in der Regel kein Anlass zur Besorgnis.Возможны слабые реакции на прививку в виде покраснения, припухлости в месте инъекции или незначительного повышения температуры, но, как правило, это не повод для беспокойства.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 15.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 15.04.2011
Den armen Mann befiel ein heftiges Fieber; man brachte ihn nach S. und besetzte den Posten vorläufig mit einem Stellvertreter.Бедняк занемог сильной горячкою; его свезли в С*** и на его место определили на время другого.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Ein Schwärm Knechte und Wasserträger, hager, fiebergelb und voller Ungeziefer, die Hefe des karthagischen Pöbels, hängte sich den Barbaren an.Затем шли слуги и носильщики воды, бледные, пожелтевшие от лихорадки, покрытые паразитами; это были подонки карфагенской черни, примкнувшие к варварам.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das Pestfieber feststellen hieß, den Kranken rasch abholen lassen.Ставить диагноз «заразная лихорадка» означало немедленную изоляцию больного.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ravic hängte die Tafel mit der Fieberziffer und der Pulsangabe zurück.Равик повесил на место табличку с температурной кривой.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er sah das weiche Gesicht über sich geneigt, und trotz der Fieberwellen erschien noch einmal das zähe Lächeln.Тарру увидел склоненное над собою кроткое лицо, и сквозь набегающие волны лихорадки снова упрямо пробилась улыбка.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Pat zog ihren Mantel aus und legte ihn auf das weiße Bett, über dem eine neue Fiebertafel angebracht war.Пат сняла пальто и положила его на белую кровать, над которой висел чистый температурный лист.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Vielleicht hat er einen leichten Fieberanfall.«– Может быть, его немного лихорадит?Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Fiebertabelle über dem Bett war neu und leer.Температурный лист над кроватью был пуст.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
aphthöses Fieber
сап
aseptisches Fieber
асептическая лихорадка
aseptisches Fieber
неинфекционная лихорадка
biphasisches Fieber
двухфазная лихорадка
biliöses Fieber
желтая лихорадка
biliöses Fieber
желчная лихорадка
Ebola-Fieber
лихорадка Эболы
hämorrhagisches Fieber
геморрагическая лихорадка
hektisches Fieber
гектическая лихорадка
herpetisches Fieber
герпетическая лихорадка
intermittierendes Fieber
перемежающаяся лихорадка
irregulares Fieber
неправильная лихорадка
Marburg-Fieber
лихорадка, вызванная вирусом Марбурга
Marseille-Fieber
болезнь Кардуччи - Ольмера
Marseille-Fieber
клещевая средиземноморская лихорадка
Word forms
fiebern
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fiebere | wir fiebern |
du fieberst | ihr fiebert |
er/sie/es fiebert | sie fiebern |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fieberte | wir fieberten |
du fiebertest | ihr fiebertet |
er/sie/es fieberte | sie fieberten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefiebert | wir haben gefiebert |
du hast gefiebert | ihr habt gefiebert |
er/sie/es hat gefiebert | sie haben gefiebert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gefiebert | wir hatten gefiebert |
du hattest gefiebert | ihr hattet gefiebert |
er/sie/es hatte gefiebert | sie hatten gefiebert |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fiebern | wir werden fiebern |
du wirst fiebern | ihr werdet fiebern |
er/sie/es wird fiebern | sie werden fiebern |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefiebert | wir werden gefiebert |
du wirst gefiebert | ihr werdet gefiebert |
er/sie/es wird gefiebert | sie werden gefiebert |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fiebere | wir fieberen |
du fieberest | ihr fieberet |
er/sie/es fiebere | sie fieberen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefiebert | wir haben gefiebert |
du habest gefiebert | ihr habet gefiebert |
er/sie/es habe gefiebert | sie haben gefiebert |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fiebern | wir werden fiebern |
du werdest fiebern | ihr werdet fiebern |
er/sie/es werde fiebern | sie werden fiebern |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefiebert | wir werden gefiebert |
du werdest gefiebert | ihr werdet gefiebert |
er/sie/es werde gefiebert | sie werden gefiebert |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fieberte | wir fieberten |
du fiebertest | ihr fiebertet |
er/sie/es fieberte | sie fieberten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde fiebern | wir würden fiebern |
du würdest fiebern | ihr würdet fiebern |
er/sie/es würde fiebern | sie würden fiebern |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gefiebert | wir hätten gefiebert |
du hättest gefiebert | ihr hättet gefiebert |
er/sie/es hätte gefiebert | sie hätten gefiebert |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefiebert | wir würden gefiebert |
du würdest gefiebert | ihr würdet gefiebert |
er/sie/es würde gefiebert | sie würden gefiebert |
Imperativ | fiebere |
Partizip I (Präsens) | fiebernd |
Partizip II (Perfekt) | gefiebert |