without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Nur die Kinder fürchten den Tod nicht, denn sie glauben, sie würden ewig leben.Только дети не боятся смерти – они верят, что будут жить вечно.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
„Mit unseren Maultieren und dem Silberreif brauchen wir nichts zu fürchten...- С нашими мулами, с серебряным обручем нам не страшны никакие враги...Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie beide saßen weit genug vom Eingang entfernt, um keine verirrte Kugel fürchten zu müssen, gleichzeitig aber verfolgen zu können, was sich abspielte. Letzteres hielt Martin für seine Pflicht.Они сидели достаточно далеко от двери, чтобы не бояться шальной пули – а увидеть, что произойдет, Мартин считал своим долгом.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Welche Strafe der Götter brauchst du aber zu fürchten, wenn du ihre Kraft selber in den Händen hältst?Какого наказания со стороны богов страшишься ты? Ведь у тебя будет в руках вся их сила!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Bald mußte ich über Hügel klettern, bald durch einen zwischen Felsen gewundenen Weg gehn, und ich erriet nun, daß ich mich wohl in dem benachbarten Gebirge befinden müsse, worüber ich anfing mich in der Einsamkeit zu fürchten.То мне приходилось карабкаться на кручи, то пробираться извилистой тропинкой между скал, и тут-то я поняла, что нахожусь в ближних горах, и в моем одиночестве меня стал разбирать страх.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
«Oh! Ich weiß wohl, daß ich für den Augenblick nichts zu fürchten habe.»– Знаю, знаю, в данный момент мне бояться нечего.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Es ist unbeschreiblich, welche Sehnsucht ich empfand, nur eines Menschen ansichtig zu werden, wäre es auch, daß ich mich vor ihm hätte fürchten müssen.Не могу передать, с какою тоской желала я увидеть хоть одного человека, даже он напугал бы меня.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Sie fürchten, daß ihre schöpferischen Kräfte bis auf einige wenige mathematische und technische Fähigkeiten einiger weniger Elitemenschen absterben könnten."Они опасаются упадка всех творческих сил, кроме некоторой суммы математических и технических способностей, свойственных немногим представителям человеческой элиты» .Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
In den breiten, fortlaufenden Straßen zogen viele Leute durcheinander, fast ohne die Wagen zu fürchten, die selten waren.На широко катящих улицах толокся народ, почти не боясь экипажей, которых было немного.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Er spielte, schwärmte und war viel zu hochmütig, um ein Gefühl zu fürchten.Он забавлялся, грезил, он был слишком высокомерен, чтобы страшиться чувства.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Die Heraufkunft des Schauspielers in der Musik: ein kapitales Ereigniss, das zu denken, das vielleicht auch zu fürchten gibt. in Formel: "Wagner und Liszt."Начавшееся главенство актера в музыке - капитальное событие, наводящее на размышления, а также, быть может, возбуждающее страх. Формулируя: "Вагнер и Лист".Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Die Söldner hatten im Grunde nichts zu fürchten: jede Änderung ihres Schicksals war wenigstens das Ende der bisherigen Qual.Им нечего было бояться; всякая перемена обозначала конец страданиям.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie hatten nichts zu fürchten, denn in den Nächten, wo der Mond nicht schien, fanden keine Gottesdienste statt. Trotzdem verlangsamte Matho seine Schritte, und vor den drei Ebenholzstufen, die in die zweite Umzäunung führten, blieb er stehen.Путникам нечего было бояться, ибо в те ночи, когда луна не показывалась, богослужений в храме не совершали; все же Мато замедлил шаг и остановился перед тремя ступенями из черного дерева, которые вели ко второй ограде.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er hätte mir wahrscheinlich gerne alles versprochen, aber er mußte wohl fürchten, daß ich ihn nur auf die Probe stelle.Он, наверно, был бы рад пообещать мне все, но, вероятно, боялся, что я только проверяю его.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Die Schwerfälligkeit des deutschen Gelehrten, seine gesellschaftliche Abgeschmacktheit verträgt sich zum Erschrecken gut mit einer innewendigen Seiltänzerei und leichten Kühnheit, vor der bereits alle Götter das Fürchten gelernt haben.Тяжеловесность немецкого ученого, его бестолковость в обществе ужасающим образом уживаются в нем с внутренней эквилибристикой и легкомысленной отвагой, которой уже научились бояться все боги.Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и злаПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990Jenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
sich fürchten
бояться
sich fürchten - vor
побаиваться
sich fürchten vor
страшиться
sich fürchten
трусить
sich fürchten
опасаться
sich fürchten
побаиваться
ausfürchten
перестать бояться
ausfürchten
преодолеть страх
Word forms
fürchten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fürchte | wir fürchten |
du fürchtest | ihr fürchtet |
er/sie/es fürchtet | sie fürchten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fürchtete | wir fürchteten |
du fürchtetest | ihr fürchtetet |
er/sie/es fürchtete | sie fürchteten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefürchtet | wir haben gefürchtet |
du hast gefürchtet | ihr habt gefürchtet |
er/sie/es hat gefürchtet | sie haben gefürchtet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gefürchtet | wir hatten gefürchtet |
du hattest gefürchtet | ihr hattet gefürchtet |
er/sie/es hatte gefürchtet | sie hatten gefürchtet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fürchten | wir werden fürchten |
du wirst fürchten | ihr werdet fürchten |
er/sie/es wird fürchten | sie werden fürchten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefürchtet | wir werden gefürchtet |
du wirst gefürchtet | ihr werdet gefürchtet |
er/sie/es wird gefürchtet | sie werden gefürchtet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich fürchte | wir fürchten |
du fürchtest | ihr fürchtet |
er/sie/es fürchte | sie fürchten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gefürchtet | wir haben gefürchtet |
du habest gefürchtet | ihr habet gefürchtet |
er/sie/es habe gefürchtet | sie haben gefürchtet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde fürchten | wir werden fürchten |
du werdest fürchten | ihr werdet fürchten |
er/sie/es werde fürchten | sie werden fürchten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gefürchtet | wir werden gefürchtet |
du werdest gefürchtet | ihr werdet gefürchtet |
er/sie/es werde gefürchtet | sie werden gefürchtet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich fürchtete | wir fürchteten |
du fürchtetest | ihr fürchtetet |
er/sie/es fürchtete | sie fürchteten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde fürchten | wir würden fürchten |
du würdest fürchten | ihr würdet fürchten |
er/sie/es würde fürchten | sie würden fürchten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gefürchtet | wir hätten gefürchtet |
du hättest gefürchtet | ihr hättet gefürchtet |
er/sie/es hätte gefürchtet | sie hätten gefürchtet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gefürchtet | wir würden gefürchtet |
du würdest gefürchtet | ihr würdet gefürchtet |
er/sie/es würde gefürchtet | sie würden gefürchtet |
Imperativ | fürchte |
Partizip I (Präsens) | fürchtend |
Partizip II (Perfekt) | gefürchtet |