about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

erregen

  1. vt

    1. волновать, возбуждать

    2. вызывать (восхищение и т. п.)

  2. sich erregen (über A) волноваться (из-за кого-л, чего-л)

Polytechnical (De-Ru)

erregen

возбуждать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«Wer weiß das?» sage ich vorsichtig, um sie nicht weiter zu erregen.
- Кто знает, - осторожно отвечаю я, чтобы не взволновать ее еще больше.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Reißende Tiere erregen Schrecken, wenn sie auch nicht häßlich sind; und dieses Schrecken, nicht ihre Häßlichkeit, ist es, was durch die Nachahmung in angenehme Empfindung aufgelöset wird.
Но первые возбуждают страх, даже не будучи отвратительными, и этот-то страх, а не отвратительность их превращается при художественном подражании в чувство удовольствия.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Visa und Migrationsfragen erregen nach wie vor die Gemüter der Unternehmer und erschweren das tägliche Geschäft erheblich.
Проблемы виз и миграции по-прежнему беспокоят предпринимателей и заметно осложняют деловую жизнь.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Sie begann sich wieder zu erregen, zu ereifern und in Hysterie zu steigern - wie letztes Mal.
Она опять начала взвинчивать себя, распалять, доводить до припадка, до истерики, как в тот раз.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Um Sympathie zu erregen, musste die Aristokratie scheinbar ihre Interessen aus dem Auge verlieren und nur im Interesse der exploitierten Arbeiterklasse ihren Anklageakt gegen die Bourgeoisie formulieren.
Чтобы возбудить сочувствие, аристократия должна была сделать вид, что она уже не заботится о своих собственных интересах и составляет свой обвинительный акт против буржуазии только в интересах эксплуатируемого рабочего класса.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Sie banden ihre Pferde an einen Baumstamm, schulterten ihre Gewehre und stiegen, sehr darauf bedacht, keinen Lärm zu machen und keine Aufmerksamkeit zu erregen, vorsichtig zum Turm hinauf.
Они привязали своих лошадей к стволу дерева, вскинули винтовки и, стараясь не шуметь и не привлекать к себе внимания, стали осторожно подниматься к башне.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Diese Fälle seien nicht ausgeprägt genug, um wirklich Besorgnis zu erregen, und die Bevölkerung werde ohne Zweifel ihre Kaltblütigkeit bewahren.
Симптомы заболевания недостаточно характерны, дабы вызвать серьезную тревогу, и нет никакого сомнения, что население сумеет сохранить спокойствие.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Bei Frauen war er ein Krüppel, der glaubte, Ekel und Mitleid zu erregen – das ertrug er nicht –, bei Männern war er nur ein Mensch, der Unglück gehabt hatte.
Для женщин он был калекой, и ему казалось, что он внушает им отвращение и жалость. Этого он не мог вынести. В обществе мужчин он чувствовал себя человеком, попавшим в беду.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Es waren noch zu viele Leute da; in der Kirche hätte so etwas Aufsehen erregt.
Вокруг было еще слишком много людей, а в церкви на все обращают внимание.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Martin beispielsweise hätte gegen Sex mit einer Chinesin oder Japanerin ebenfalls nichts einzuwenden gehabt, ein derartiger Gedanke erregte ihn eher, als dass er ihn anwiderte.
Мартин, к примеру, ничего не имел против секса с китаянкой или японкой, такая мысль, скорее, возбуждала, чем отталкивала.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er fügte seinem Anzüge jugendlich aufheiternde Einzelheiten hinzu, er legte Edelsteine an und benutzte Parfüms, er brauchte mehrmals am Tage viel Zeit für seine Toilette und kam geschmückt, erregt und gespannt zu Tische.
Он подбирал яркие, молодящие детали для своего костюма, стал носить драгоценные камни и опрыскиваться духами, тратил, по нескольку раз на дню, уйму времени на свой туалет и выходил к столу нарядный, взволнованный и возбужденный.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Am Kopfende des Bettes lag auf einem Tisch von Zypressenholz ein Dolch. Der Anblick der funkelnden Klinge erregte in Salambo ein blutdürstiges Verlangen.
Ей бросился в глаза кинжал, лежавший у изголовья на кипарисовой ветке; при виде сверкающего лезвия в ней вспыхнула жажда крови.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der weiche Wind, der weiter weht, Wolken, die schon wieder weg sind, alles bewegt und erregt dich jetzt.«
Каждое дуновение ветра, каждое облачко на небе – все тебя тревожит и волнует.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Übrigens waren sie, besonders die Nordländer, eigentümlich nervös erregt und halbkrank.
Большинство наемников, особенно северяне, были к тому же охвачены тревогой, измучены, уже больны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und aus dem Bezirk des Glasperlenspiels zurückkehrend, spürte er nun auch noch andere Zauber, minder ehrwürdige vielleicht, doch nicht minder erregende.
А возвращаясь из вотчины Игры, он почувствовал и другие чары, менее, может быть, почтенные, но не менее волнующие.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Add to my dictionary

erregen1/4
Verbволновать; возбуждатьExamples

Dieses Gespräch erregte ihn. — Этот разговор взволновал его.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich erregen
взволноваться
viel Aufsehen erregen
нашуметь
Ekel erregen
претить
Aufsehen erregen
прошуметь
sich erregen
разволноваться
Aufsehen erregen
нашуметь
sich erregen
волноваться
erregender Impuls
возбуждающий импульс
erregendes Gift
возбуждающий яд
leicht erregt
возбудимый
erregt werden
возбудиться
erregende Synapse
возбуждающий синапс
Aufsehen erregend
сенсационный
Furcht erregend
устрашающий
anstoßerregend
возмутительный

Word forms

erregen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erregewir erregen
du erregstihr erregt
er/sie/es erregtsie erregen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich erregtewir erregten
du erregtestihr erregtet
er/sie/es erregtesie erregten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe erregtwir haben erregt
du hast erregtihr habt erregt
er/sie/es hat erregtsie haben erregt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte erregtwir hatten erregt
du hattest erregtihr hattet erregt
er/sie/es hatte erregtsie hatten erregt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erregenwir werden erregen
du wirst erregenihr werdet erregen
er/sie/es wird erregensie werden erregen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erregtwir werden erregt
du wirst erregtihr werdet erregt
er/sie/es wird erregtsie werden erregt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erregewir erregen
du erregestihr erreget
er/sie/es erregesie erregen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe erregtwir haben erregt
du habest erregtihr habet erregt
er/sie/es habe erregtsie haben erregt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erregenwir werden erregen
du werdest erregenihr werdet erregen
er/sie/es werde erregensie werden erregen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erregtwir werden erregt
du werdest erregtihr werdet erregt
er/sie/es werde erregtsie werden erregt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erregtewir erregten
du erregtestihr erregtet
er/sie/es erregtesie erregten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erregenwir würden erregen
du würdest erregenihr würdet erregen
er/sie/es würde erregensie würden erregen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte erregtwir hätten erregt
du hättest erregtihr hättet erregt
er/sie/es hätte erregtsie hätten erregt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erregtwir würden erregt
du würdest erregtihr würdet erregt
er/sie/es würde erregtsie würden erregt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde erregtwir werden erregt
du wirst erregtihr werdet erregt
er/sie/es wird erregtsie werden erregt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde erregtwir wurden erregt
du wurdest erregtihr wurdet erregt
er/sie/es wurde erregtsie wurden erregt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin erregtwir sind erregt
du bist erregtihr seid erregt
er/sie/es ist erregtsie sind erregt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war erregtwir waren erregt
du warst erregtihr wart erregt
er/sie/es war erregtsie waren erregt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde erregtwir werden erregt
du wirst erregtihr werdet erregt
er/sie/es wird erregtsie werden erregt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde erregtwir werden erregt
du wirst erregtihr werdet erregt
er/sie/es wird erregtsie werden erregt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde erregtwir werden erregt
du werdest erregtihr werdet erregt
er/sie/es werde erregtsie werden erregt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei erregtwir seien erregt
du seist erregtihr seiet erregt
er/sie/es sei erregtsie seien erregt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde erregtwir werden erregt
du werdest erregtihr werdet erregt
er/sie/es werde erregtsie werden erregt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde erregtwir werden erregt
du werdest erregtihr werdet erregt
er/sie/es werde erregtsie werden erregt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde erregtwir würden erregt
du würdest erregtihr würdet erregt
er/sie/es würde erregtsie würden erregt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre erregtwir wären erregt
du wärst erregtihr wärt erregt
er/sie/es wäre erregtsie wären erregt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde erregtwir würden erregt
du würdest erregtihr würdet erregt
er/sie/es würde erregtsie würden erregt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde erregtwir würden erregt
du würdest erregtihr würdet erregt
er/sie/es würde erregtsie würden erregt
Imperativerreg, errege
Partizip I (Präsens)erregend
Partizip II (Perfekt)erregt