about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

erklingen*

vi (s) зазвучать, зазвенеть

Examples from texts

In solchen Zeiten, in denen der Leib eine Vorherrschaft über den verkümmerten Geist innehat, erklingen Stimmen zum Schutz des Fastens nur selten und zaghaft.
В такие времена господства плоти и измельчания духа голоса в защиту поста раздаются редко и робко.
© 2006-2011
© 2006-2011
Seine Predigten, die er stets minutiös vorbereitet (gemäß seinem Vorbild - dem Metropoliten Philaret von Moskau) erklingen in der Kathedralkirche in München stets in Russisch - sie werden vor Ort simultan ins Deutsche übersetzt.
Проповеди, которые владыка Марк, следуя примеру свят. Филарета Московского, тщательно готовит, он в Мюнхенском кафедральном соборе всегда читает на русском языке (их синхронно переводят в приделе храма на немецкий).
© 2006-2011
© 2006-2011
Füll den Behälter erneut mit Wasser, erklang die Stimme der Entität in seinem Geist.
– Теперь снова наполни контейнер водой , – мысленно произнес вентал.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Aus fernen Jahren, aus der Tiefe dieser Torheit heraus erklang sicher Jeannes frische Stimme in Grands Ohren.
Он не сомневался, что из глубин далеких лет сюда, в цитадель их общего безумия, до Грана долетел свежий Жаннин голосок.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ich hatte wirklich das Gefühl, ein Teil der Familie zu sein, denn ebenso oft erklang mein Name, als Kristin die mit Schleifen zugebundenen Geschenke unter dem Tannenbaum hervorholte und austeilte.
Мне по-настоящему дали понять, что я тоже член семьи, и очень часто, когда Кристин вытаскивала из-под ёлки очередной сверток в бантах, она произносила мое имя.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ein lauter Ruf erklang unter ihr im Dunkeln, der nämliche, den sie jüngst am Fuße der Galeerentreppe vernommen hatte.
У ее ног раздался в темноте звонкий крик, тот самый, который она слышала, когда спустилась с лестницы, украшенной галерами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als das Gästesignal erklang, wusste er genau, wer ihn sprechen wollte.
Как только прозвучал сигнал, оповещающий о приходе гостей, Бэзил сразу узнал, кто это.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nein, sie erklangen hohl in der verschlossenen, schweigenden Stadt.
Напротив, в нашем закрытом притихшем городе они звучали глухо, как в подземелье.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Stimmen erklangen und Kleidung knisterte - Estarra hatte fast das Gefühl, dass eine Art privater Party in ihrem Gemach stattfand.
При такой суматохе, когда от цветных тканей рябило в глазах, а суматошное щебетание резало слух, Эстарра чувствовала, будто главное действо развернулось в ее покоях.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Von Zeit zu Zeit schwiegen die Instrumente plötzlich, und ein schriller, grausiger, wilder, langgezogener Schrei erklang, eine Art Geheul, das durch eine vibrierende Zungenbewegung hervorgebracht ward.
По временам инструменты внезапно затихали, и раздавался резкий, бешеный крик, похожий на лай; они издавали его, ударяя языком об углы рта.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hier und da erklang bereits ein Lied.
Кое где затягивали песни.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da erscholl vom Golf bis zur Lagune und von der Landenge bis zum Leuchtturm, in allen Straßen und auf allen Tempeln, ein einziger Schrei, der bisweilen aufhörte und dann wieder erklang. Die Gebäude erbebten.
Тогда из залива до лагуны, от перешейка до маяка все улицы, все дома и все храмы огласились единым криком; несколько раз крик затихал, потом снова раздавался, здания дрожали от него.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In diesem Augenblicke loderten in der Ferne hohe Flammen auf, und Trompeten erklangen. Die Posten glaubten, der Feind mache einen Sturmangriff, und eilten der Stadt zu.
Показались высокие языки огня; раздались звуки труб; караульные, думая, что начинается приступ, бросились в сторону Карфагена.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Farbe des Klangs entscheidet hier; was erklingt, ist beinahe gleichgültig.
Окраска звука является здесь решающим; что звучит, это почти безразлично.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Mit Profilen legen Sie fest, wie Ihr Telefon reagiert, wenn Sie einen Anruf oder eine Mitteilung erhalten, welcher Tastenton erklingt, wenn Sie eine Taste drücken, und dergleichen.
Профили определяют поведение телефона при приеме звонка или сообщения, звуки при нажатии кнопок телефона и многое другое.
© Компания Vertu, 2006
© Vertu 2006

Add to my dictionary

erklingen
Verbзазвучать; зазвенеть

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

erklingen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erklingewir erklingen
du erklingstihr erklingt
er/sie/es erklingtsie erklingen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin erklungenwir sind erklungen
du bist erklungenihr seid erklungen
er/sie/es ist erklungensie sind erklungen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war erklungenwir waren erklungen
du warst erklungenihr wart erklungen
er/sie/es war erklungensie waren erklungen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erklingenwir werden erklingen
du wirst erklingenihr werdet erklingen
er/sie/es wird erklingensie werden erklingen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erklungenwir werden erklungen
du wirst erklungenihr werdet erklungen
er/sie/es wird erklungensie werden erklungen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erklingewir erklingen
du erklingestihr erklinget
er/sie/es erklingesie erklingen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei erklungenwir seien erklungen
du seist erklungenihr seiet erklungen
er/sie/es sei erklungensie seien erklungen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erklingenwir werden erklingen
du werdest erklingenihr werdet erklingen
er/sie/es werde erklingensie werden erklingen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erklungenwir werden erklungen
du werdest erklungenihr werdet erklungen
er/sie/es werde erklungensie werden erklungen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erklang, erklängewir erklangen, erklängen
du erklangest, erklangst, erklängest, erklängstihr erklangt, erklänget, erklängt
er/sie/es erklang, erklängesie erklangen, erklängen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erklingenwir würden erklingen
du würdest erklingenihr würdet erklingen
er/sie/es würde erklingensie würden erklingen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre erklungenwir wären erklungen
du wärst erklungenihr wärt erklungen
er/sie/es wäre erklungensie wären erklungen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erklungenwir würden erklungen
du würdest erklungenihr würdet erklungen
er/sie/es würde erklungensie würden erklungen
Imperativerkling, erklinge
Partizip I (Präsens)erklingend
Partizip II (Perfekt)erklungen