without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
erholen
sich
отдыхать
поправляться
приходить в себя, оправляться
Economics (De-Ru)
erholen
- sich erholen — 1. оживляться (о рынке); подниматься, расти (о курсах или ценах после резкого снижения) 2. возмещать свои затраты или убытки
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Wenn die Feinde doch wenigstens noch etwas gewartet hätten! Eine Woche bloß, damit er sich wieder erholen könnte.Ох, если бы враги хоть чуть-чуть подождали, ему ведь и недели хватит, чтобы восстановить силы.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
"Wir haben widerstandsfähiges Korn gepflanzt und viele der Felder werden sich erholen."– Мы вырастили стойкие культуры, растения смогут оправиться.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie erholen sich im Wasser bestimmt wieder."Она в воде оживет.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
"Wollen wir uns noch etwas erholen, bevor wir uns auf den Weg machen, oder brechen wir gleich auf?"– Мы отдохнем перед дорогой или отправимся прямо сейчас?Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Die Charonier haben die Dyson-Sphäre und das Multisystem als Naturpark für Planeten angelegt, als Ort, an dem die Planeten sich zwischen zwei Zuchtphasen erholen, als genetisches Zentrallager, in dem die Saatschiffe sich mit Zuchtplaneten bedienen.Харонцы построили Сферу Дайсона и Мультисистему как заповедник живой природы для планет, как место, в котором планеты будут выздоравливать после опустошения; как склад, где семяносные корабли всегда смогут найти планету для размножения своих семян.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Sollen wir jenen friedlichen Planeten angreifen, auf dem die Schließer sich von der Arbeit erholen?"Атаковать ту мирную планету, где ключники отдыхают от трудов?Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Als sie sich erholt hatte, zündete sie Licht an, deckte einen ganz kleinen Tisch und trug das Abendessen auf.Отдохнувши немного, она засветила свечу, накрыла крохотный столик и принесла ужин.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Sie erholte sich von ihrer Bestürzung, und auch die Einwohner nicht kanaanitischer Herkunft wurden durch den Eifer der andern mit fortgerissen.Карфаген воспрянул духом, и не принадлежащие к ханаанской расе заразились увлечением других.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie hat unter der Wirtschaftskrise besonders stark gelitten und sich seither noch nicht erholt.Она пострадала от кризиса сильнее всего, и его последствия еще ощутимы.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Nina hatte sich von ihrer Überraschung noch nicht erholt.Нина все еще не могла прийти в себя от неожиданной встречи.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Kaum hatte dieser sich von der Krankheit erholt, erbat er sich bei seinem Vorgesetzten in S. zwei Monate Urlaub, und ohne jemandem ein Wort von seiner Absicht zu verraten, begab er sich zu Fuß auf die Suche nach seiner Tochter.Едва оправясь от болезни, смотритель выпросил у С*** почтмейстера отпуск на два месяца и, не сказав никому ни слова о своем намерении, пешком отправился за своею дочерью.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Um den Krieg mit Nachdruck zu unterstützen, hatte Naravas seine Wälder erschöpft. Er hatte die jungen und die alten Tiere, die Männchen und die Weibchen genommen. Diese kriegerische Kraft seines Reiches erholte sich nie wieder.Чтобы вынести войну, Нар Гавас опустошил свои леса, взял старых и молодых слонов, самцов и самок; военная сила его царства была неисправимо сломлена.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als Fandorin sich ein wenig von der ersten Erstarrung erholt und zu einer gewissen Normalität gefunden hatte, sagte er sich, daß er keinesfalls in den Pavillon gehen würde.Немного отойдя от первого онемения и войдя в некое подобие нормальности, Эраст Петрович, конечно же, сказал себе, что ни в какой павильон не пойдёт.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Der Barbaren waren unzählige. Sobald sie sich erholt hatten, würden sie wieder anstürmen!Варваров оставались несметные полчища, и, отдохнув, они захотят возобновить осаду.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als ich mich einigermaßen erholt hatte, ging ich auf ein betoniertes Stück Damm hinaus und entdeckte einen Pfosten mit einem großen Blechkasten dran.Немного придя в себя, я заметил пирс, выступавший в водохранилище. Я вышел на него и наткнулся на большой железный ящик, привинченный к стенке пирса.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
sich erholen
окрепнуть
sich erholen
оправиться
sich erholen
освежиться
sich erholen
отдохнуть
sich erholen
отдыхать
sich erholen
очухаться
sich erholen
передохнуть
Word forms
erholen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich erhole | wir erholen |
du erholst | ihr erholt |
er/sie/es erholt | sie erholen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich erholte | wir erholten |
du erholtest | ihr erholtet |
er/sie/es erholte | sie erholten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe mich erholt | wir haben uns erholt |
du hast dich erholt | ihr habt euch erholt |
er/sie/es hat sich erholt | sie haben sich erholt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte mich erholt | wir hatten uns erholt |
du hattest dich erholt | ihr hattet euch erholt |
er/sie/es hatte sich erholt | sie hatten sich erholt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich erholen | wir werden uns erholen |
du wirst dich erholen | ihr werdet euch erholen |
er/sie/es wird sich erholen | sie werden sich erholen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich erholt | wir werden uns erholt |
du wirst dich erholt | ihr werdet euch erholt |
er/sie/es wird sich erholt | sie werden sich erholt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich erhole | wir erholen |
du erholest | ihr erholet |
er/sie/es erhole | sie erholen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe mich erholt | wir haben uns erholt |
du habest dich erholt | ihr habet euch erholt |
er/sie/es habe sich erholt | sie haben sich erholt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich erholen | wir werden uns erholen |
du werdest dich erholen | ihr werdet euch erholen |
er/sie/es werde sich erholen | sie werden sich erholen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde mich erholt | wir werden uns erholt |
du werdest dich erholt | ihr werdet euch erholt |
er/sie/es werde sich erholt | sie werden sich erholt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich erholte | wir erholten |
du erholtest | ihr erholtet |
er/sie/es erholte | sie erholten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde mich erholen | wir würden uns erholen |
du würdest dich erholen | ihr würdet euch erholen |
er/sie/es würde sich erholen | sie würden sich erholen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte micherholt | wir hätten uns erholt |
du hättest dich erholt | ihr hättet euch erholt |
er/sie/es hätte sich erholt | sie hätten sich erholt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde mich erholt | wir würden uns erholt |
du würdest dich erholt | ihr würdet euch erholt |
er/sie/es würde sich erholt | sie würden sich erholt |
Unpersönliches Passiv | |
---|---|
Indikativ, Präsens | es wird sich erholt |
Indikativ, Präteritum | es wurde sich erholt |
Indikativ, Perfekt | es ist sich erholt |
Indikativ, Plusquamperfekt | es war sich erholt |
Indikativ, Futur I | es wird sich erholt |
Indikativ, Futur II | es wird sich erholt |
Konjunktiv I, Präsens | es werde sich erholt |
Konjunktiv I, Perfekt | es sei sich erholt |
Konjunktiv I, Futur I | es werde sich erholt |
Konjunktiv I, Futur II | es werde sich erholt |
Konjunktiv II, Präteritum | es würde sich erholt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt | es wäre sich erholt |
Konjunktiv II, Futur I | es würde sich erholt |
Konjunktiv II, Futur II | es würde sich erholt |
Imperativ | erhol, erhole |
Partizip I (Präsens) | sich erholend |
Partizip II (Perfekt) | sich erholt |