about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

enden

  1. vt уст заканчивать (речь и т. п.)

  2. vi

    1. кончаться, оканчиваться

    2. умереть, скончаться

Polytechnical (De-Ru)

Enden

pl

дилены (длинные доски)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Die vier Adventswochen enden am 24. Dezember mit dem langersehnten Weihnachten.
Четыре предрождественские недели заканчиваются 24 декабря долгожданным Рождеством.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wenn die Option Versteckte Freigaben anzeigen ausgewählt ist, werden auch Freigaben angezeigt, die mit einem $ enden.
Если флажок Показывать скрытые ресурсы установлен, ресурсы, оканчивающиеся на $ будут показаны.
"Sie können sich vermutlich vorstellen, dass die Liebe zwischen dem geschuppten Arbeiter Tre'c und der Schwimmerin Kri'l in einer Tragödie enden musste."
– Итак, вы можете представить, что любовь между чешуйчатым рабочим Тре’ком и пловчихой Кри’л была обречена на трагедию.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Man hatte beiderseits keine Eile, wohl wissend, daß der Kampf furchtbar werden und mit Sieg oder völliger Vernichtung enden mußte.
Обе стороны не спешили, хорошо зная, что должен начаться страшный бой, который приведет к победе или к полному разгрому.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Du wirst in allerlei wunderliche Träumereien geraten, und das Ganze wird mit entsetzlichem eingebildeten Weh und genügender Verzweiflung tumultuarisch enden.
Ты предашься диковинным мечтаниям, и все кончится большим переполохом — ужасной воображаемой мукой и приличествующим сему отчаянием.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
"Ich vermute, es wird diese Nacht enden.
– Я полагаю, что оно кончится этой ночью.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Matho ergriff sie an den Füßen. Da zersprang das goldne Kettchen, und die beiden Enden raschelten gegen die Leinwand wie zwei zuckende Schlangen.
Мато рванул ее за ступни, золотая цепочка порвалась, и оба конца ее, отскочившие, точно две змейки, ударились о холст палатки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Laser", stellte Gant fest, der die Enden einiger Grasstängel vom Boden aufgehoben hatte, um sie in Augenschein zu nehmen.
– Лазер, – заключил Гант, держа в руке обожженные кусочки травы.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Aber die Barbaren, die an den beiden Enden standen, namentlich die auf dem linken, die bald ihre Pfeile verschossen hatten, waren zu schwach. Als die punischen Leichtbewaffneten gegen sie anstürmten, wurden sie in Unordnung gebracht.
Но варвары, стоявшие на обоих концах, оказались самыми слабыми, особенно находившиеся слева, так как они истощили запас стрел: отряд велитов, подступивший к ним, сильно опустошил их ряды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Über den Enden der Gänge und an den vier Ecken des Turmes flammte in Schalen Räucherwerk. Die Säulenkapitäle waren mit Granaten und Koloquinten geschmückt.
На углах портиков и в четырех углах башни стояли сосуды с зажженными курениями. Гранаты и колоквинты отягчали капители.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Durch die Centrifugalkraft wurde die Mannschaft nach beiden Enden des Verdecks geschleudert, und mußte sich hier an den Schraubenmasten anhalten, um nicht über Bord zu fallen.
Людям, отброшенным под действием центробежной силы на нос и на корму воздушного корабля, пришлось уцепиться за перила, чтобы их не снесло с палубы.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Die Enden ihrer schweren Handketten schleppten über die Steinfliesen hin.
Толстые цепи, которыми им заковали руки, волочились по плитам пола.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es gab kein Erdbeben, und für Rieux brachte der ganze folgende Tag nichts als Besuche an allen Ecken und Enden der Stadt, Besprechungen mit den Angehörigen der Kranken und Erörterungen mit den Kranken selber.
Однако назавтра никакого землетрясения не произошло, и Риэ провел весь день в бесконечных разъездах по городу, в переговорах с родными пациентов и спорах с самими пациентами.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dann begann er rasch die offenen Enden zu schließen und machte eine seitliche Anastomose.
Затем быстро зашил открытые концы и сделал боковой анастомоз.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Das Initial war nicht auf das Pergament geklebt, wie ich es bisher in alten Büchern gesehen, schien vielmehr aus zwei Platten dünnen Goldes zu bestehen, die im Mittelpunkte zusammengelötet waren und mit den Enden um die Ränder des Pergaments griffen.
Заглавная буква была не наклеена на переплет, как я это до сих пор видал в старинных книгах, а скорее было похоже на то, что она состоит из двух тонких золотых пластинок, спаянных посередине и захватывающих концами края пергамента.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Add to my dictionary

enden1/3
Verbзаканчивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

enden - mit
завершиться
an allen Ecken und Enden
во всех уголках
Ende einer Frist
истечение срока
Ende eines Vorganges
окончание работы
frühestes Ende
ранний срок окончания
spätestes Ende
поздний срок окончания
ohne Ende
бесконечно
letzten Endes
в конце концов
zu Ende gehen
выйти
zu Ende sprechen
договорить
zu Ende brennen
догорать
zu Ende brennen
догореть
zu Ende führen
доделать
zu Ende führen
доделывать
zu Ende essen
доесть

Word forms

enden

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich endewir enden
du endestihr endet
er/sie/es endetsie enden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich endetewir endeten
du endetestihr endetet
er/sie/es endetesie endeten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) geendetwir haben (sind) geendet
du hast (bist) geendetihr habt (seid) geendet
er/sie/es hat (ist) geendetsie haben (sind) geendet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) geendetwir hatten (waren) geendet
du hattest (warst) geendetihr hattet (wart) geendet
er/sie/es hatte (war) geendetsie hatten (waren) geendet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde endenwir werden enden
du wirst endenihr werdet enden
er/sie/es wird endensie werden enden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geendetwir werden geendet
du wirst geendetihr werdet geendet
er/sie/es wird geendetsie werden geendet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich endewir enden
du endestihr endet
er/sie/es endesie enden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) geendetwir haben (seien) geendet
du habest (seist) geendetihr habet (seiet) geendet
er/sie/es habe (sei) geendetsie haben (seien) geendet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde endenwir werden enden
du werdest endenihr werdet enden
er/sie/es werde endensie werden enden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geendetwir werden geendet
du werdest geendetihr werdet geendet
er/sie/es werde geendetsie werden geendet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich endetewir endeten
du endetestihr endetet
er/sie/es endetesie endeten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde endenwir würden enden
du würdest endenihr würdet enden
er/sie/es würde endensie würden enden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) geendetwir hätten (wären) geendet
du hättest (wärst) geendetihr hättet (wärt) geendet
er/sie/es hätte (wäre) geendetsie hätten (wären) geendet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geendetwir würden geendet
du würdest geendetihr würdet geendet
er/sie/es würde geendetsie würden geendet
Imperativende
Partizip I (Präsens)endend
Partizip II (Perfekt)geendet

enden

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich endewir enden
du endestihr endet
er/sie/es endetsie enden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich endetewir endeten
du endetestihr endetet
er/sie/es endetesie endeten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geendetwir haben geendet
du hast geendetihr habt geendet
er/sie/es hat geendetsie haben geendet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geendetwir hatten geendet
du hattest geendetihr hattet geendet
er/sie/es hatte geendetsie hatten geendet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde endenwir werden enden
du wirst endenihr werdet enden
er/sie/es wird endensie werden enden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geendetwir werden geendet
du wirst geendetihr werdet geendet
er/sie/es wird geendetsie werden geendet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich endewir enden
du endestihr endet
er/sie/es endesie enden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geendetwir haben geendet
du habest geendetihr habet geendet
er/sie/es habe geendetsie haben geendet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde endenwir werden enden
du werdest endenihr werdet enden
er/sie/es werde endensie werden enden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geendetwir werden geendet
du werdest geendetihr werdet geendet
er/sie/es werde geendetsie werden geendet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich endetewir endeten
du endetestihr endetet
er/sie/es endetesie endeten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde endenwir würden enden
du würdest endenihr würdet enden
er/sie/es würde endensie würden enden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geendetwir hätten geendet
du hättest geendetihr hättet geendet
er/sie/es hätte geendetsie hätten geendet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geendetwir würden geendet
du würdest geendetihr würdet geendet
er/sie/es würde geendetsie würden geendet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geendetwir werden geendet
du wirst geendetihr werdet geendet
er/sie/es wird geendetsie werden geendet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geendetwir wurden geendet
du wurdest geendetihr wurdet geendet
er/sie/es wurde geendetsie wurden geendet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geendetwir sind geendet
du bist geendetihr seid geendet
er/sie/es ist geendetsie sind geendet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geendetwir waren geendet
du warst geendetihr wart geendet
er/sie/es war geendetsie waren geendet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geendetwir werden geendet
du wirst geendetihr werdet geendet
er/sie/es wird geendetsie werden geendet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geendetwir werden geendet
du wirst geendetihr werdet geendet
er/sie/es wird geendetsie werden geendet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geendetwir werden geendet
du werdest geendetihr werdet geendet
er/sie/es werde geendetsie werden geendet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geendetwir seien geendet
du seist geendetihr seiet geendet
er/sie/es sei geendetsie seien geendet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geendetwir werden geendet
du werdest geendetihr werdet geendet
er/sie/es werde geendetsie werden geendet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geendetwir werden geendet
du werdest geendetihr werdet geendet
er/sie/es werde geendetsie werden geendet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geendetwir würden geendet
du würdest geendetihr würdet geendet
er/sie/es würde geendetsie würden geendet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geendetwir wären geendet
du wärst geendetihr wärt geendet
er/sie/es wäre geendetsie wären geendet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geendetwir würden geendet
du würdest geendetihr würdet geendet
er/sie/es würde geendetsie würden geendet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geendetwir würden geendet
du würdest geendetihr würdet geendet
er/sie/es würde geendetsie würden geendet
Imperativende
Partizip I (Präsens)endend
Partizip II (Perfekt)geendet